TRANSLATION TECHNIQUES IN ENGLISH INTO INDONESIAN NOVEL “THE HUNGER GAMES” BY SUZZANE COLLINS

Yullyanti, Dara. (2016) TRANSLATION TECHNIQUES IN ENGLISH INTO INDONESIAN NOVEL “THE HUNGER GAMES” BY SUZZANE COLLINS. Undergraduate thesis, UNIMED.

[thumbnail of 1. NIM. 2123220008 COVER.pdf]
Preview
Text
1. NIM. 2123220008 COVER.pdf - Published Version

Download (99kB) | Preview
[thumbnail of 2. NIM. 2123220008 APPROVAL SHEET.pdf]
Preview
Text
2. NIM. 2123220008 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (590kB) | Preview
[thumbnail of 3. NIM. 2123220008 ABSTRACT.pdf]
Preview
Text
3. NIM. 2123220008 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (149kB) | Preview
[thumbnail of 4. NIM. 2123220008 PREFACE.pdf]
Preview
Text
4. NIM. 2123220008 PREFACE.pdf - Published Version

Download (158kB) | Preview
[thumbnail of 5. NIM. 2123220008 TABLE OF CONTENT.pdf]
Preview
Text
5. NIM. 2123220008 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (207kB) | Preview
[thumbnail of 6. NIM. 2123220008 CHAPTER I.pdf]
Preview
Text
6. NIM. 2123220008 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (401kB) | Preview
[thumbnail of 10. NIM. 2123220008 CHAPTER V.pdf]
Preview
Text
10. NIM. 2123220008 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (203kB) | Preview
[thumbnail of 11. NIM. 2123220008 BIBLIOGRAPHY.pdf]
Preview
Text
11. NIM. 2123220008 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (193kB) | Preview

Abstract

This study aims to find out the translation techniques and the dominant one used by the translator in translating the novel. It used the theory of Vinay and Darbelnet, which are borrowing, calque, literal translation, transposition, modultion, equivalence and adaptation. In analyzing the data, the research was conducted by using descriptive qualitative method. The data were taken from English novel entitled “The Hunger Games” by Suzzane Collins and its translation in Indonesian version translated by Hetih Rusli. The result of modulation with frequency 128 items (43.84%) belongs to the dominant technique that applied in the novel, followed by transposition with frequency 89 items (30.48%), literal translation with frequency 40 items (13.70%), equivalence with frequency 18 items (6.16%), borrowing with frequency 10 items (3.42%) and adaptation with frequency 7 items (2.40%)

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Additional Information: SK-2016 ENG 104
Keywords: Translation Techniques; The Hunger Games; Novel.
Subjects: P Language and Literature > PR English literature > PR750 Prose > PR821 Prose fiction. The novel
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Sastra Inggris
Depositing User: Mr Maknun
Date Deposited: 01 Nov 2016 08:23
Last Modified: 01 Nov 2016 08:23
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/21030

Actions (login required)

View Item
View Item