Rahayu, Sari Dwi (2016) IDIOM TRANSLATION STRATEGIES IN ENGLISH VERSION OF HIRATA’S EDENSOR. Masters thesis, UNIMED.
1. NIM 8146111059 COVER.pdf - Published Version
Download (98kB) | Preview
2. NIM 8146111059 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version
Download (145kB) | Preview
3. NIM 8146111059 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (198kB) | Preview
4. NIM 8146111059 PREFACE.pdf - Published Version
Download (144kB) | Preview
5. NIM 8146111059 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version
Download (177kB) | Preview
6. NIM 8146111059 ILLUSTRATION.pdf - Published Version
Download (170kB) | Preview
7. NIM 8146111059 APPENDICES.pdf - Published Version
Download (171kB) | Preview
8. NIM 8146111059 CHAPTER I.pdf - Published Version
Download (167kB) | Preview
12. NIM 8146111059 CHAPTER V.pdf - Published Version
Download (136kB) | Preview
13. NIM 8146111059 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version
Download (187kB) | Preview
Abstract
This research dealt with the idiom translation strategies. The objectives of this study were: (1) to describe the types of idiom translation strategies in Edensor novel; (2) to describe the context of idiom translation strategies are applied in Edensor novel. The data were obtained from the idiom translation strategies in Edensor novel both its original and English version. This research applied qualitative research design. The data were collected through documentation and observation by reading the novel and listing the idioms found. The findings of this study have revealed that: 1). There were four types of idiom translation strategies in Edensor novel found, they are using an idiom of similar meaning and form (6.9%), using an idiom of similar meaning but dissimilar form (3%), translating an idiom by paraphrase(79,2%) and translating idiom by word for word (10,9%). While, the omission strategy was not found in this study; 2) the context applied in translating Indonesian idioms in Edensor novel into its English version were linguistic context and social cultural context.
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Additional Information: | 418.02 Rah i |
Keywords: | Strategi penerjemahan; Idiom; Novel edensor; Versi bahasa inggris |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting P Language and Literature > PR English literature P Language and Literature > PR English literature > PR750 Prose > PR821 Prose fiction. The novel |
Divisions: | Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mrs Siti Nurbaidah |
Date Deposited: | 15 Aug 2016 09:28 |
Last Modified: | 15 Aug 2016 09:31 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/12713 |