Translation Techniques Used in Subtitlings on Alita Battle Angel Movie

Aprilla, Tengku Trisha (2022) Translation Techniques Used in Subtitlings on Alita Battle Angel Movie. Undergraduate thesis, UNIMED.

[thumbnail of 1. NIM 2153220036 COVER.pdf] Text
1. NIM 2153220036 COVER.pdf

Download (37kB)
[thumbnail of 2. NIM 2153220036 APPROVAL SHEET.pdf] Text
2. NIM 2153220036 APPROVAL SHEET.pdf

Download (955kB)
[thumbnail of 3. NIM 2153220036 ABSTRACT.pdf] Text
3. NIM 2153220036 ABSTRACT.pdf

Download (88kB)
[thumbnail of 4. NIM 2153220036 PREFACE.pdf] Text
4. NIM 2153220036 PREFACE.pdf

Download (109kB)
[thumbnail of 5. NIM 2153220036 TABLE OF CONTENTS.pdf] Text
5. NIM 2153220036 TABLE OF CONTENTS.pdf

Download (47kB)
[thumbnail of 6. NIM 2153220036 LIST OF TABLES.pdf] Text
6. NIM 2153220036 LIST OF TABLES.pdf

Download (23kB)
[thumbnail of 7. NIM 2153220036 LIST OF FIGURE.pdf] Text
7. NIM 2153220036 LIST OF FIGURE.pdf

Download (23kB)
[thumbnail of 8. NIM 2153220036 LIST OF APPENDICES.pdf] Text
8. NIM 2153220036 LIST OF APPENDICES.pdf

Download (23kB)
[thumbnail of 9. NIM 2153220036 CHAPTER I.pdf] Text
9. NIM 2153220036 CHAPTER I.pdf

Download (107kB)
[thumbnail of 10. NIM 2153220036 CHAPTER II.pdf] Text
10. NIM 2153220036 CHAPTER II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (349kB)
[thumbnail of 11. NIM 2153220036 CHAPTER III.pdf] Text
11. NIM 2153220036 CHAPTER III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (109kB)
[thumbnail of 12. NIM 2153220036 CHAPTER IV.pdf] Text
12. NIM 2153220036 CHAPTER IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (797kB)
[thumbnail of 13. NIM 2153220036 CHAPTER V.pdf] Text
13. NIM 2153220036 CHAPTER V.pdf

Download (147kB)
[thumbnail of 14. NIM 2153220036 BIBLIOGRAPHY.pdf] Text
14. NIM 2153220036 BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (88kB)
[thumbnail of 15. NIM 2153220036 ENDCLOSURE.pdf] Text
15. NIM 2153220036 ENDCLOSURE.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (2MB)

Abstract

This study deal with translation techniques used in subtitlings on Alita Battle Angel
Movie. The objectives of thhis study were to investigate, analyze and explain the
reason of the translation techniques used in subtitlings the movie. The data of this
research was taken by the transcription in subtitlings the movie that consist of two
different language SL (English) and TL (Indonesian). The data focused on the
utterances of the main character, Alita. The results of the analysis showed that there
are 15 kinds of the translation techniques appear in Alita’s utterances. The
translation techniques of 47 data (15.01%) are translated by using Reduction, 46
data (14.69%) are Literal Translation, 34 data (10.86%) are Modulation, 33 data
(10.54%) are Adaptation, 30 data (9.58%) are Established Equivalent, 25 data
(7.98%) Calque, 22 data (7.02%) are Transposition, 19 data (6.07%) are
Borrowing, 18 data (5.75%) are Compensation, 17 data (5.43%) are Linguistic
Compression, 8 data (2.55%) are Generalization, 7 data (2.23%) are Amplification,
6 data (1.91%) are Linguistic Amplification, 1 data (0.31%) are translated by using
Substitution. Reduction is the dominant translation techniques used by the
translator. The highest frequency used is Reduction with the percentage 15.01%.
The lowest frequency is Substitution with the percentage 0.31%.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Keywords: Translation Techniques; Subtitlings; Types of Translation Tehnique
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Sastra Inggris
Depositing User: Ricky Syahrizal
Date Deposited: 02 Feb 2026 02:05
Last Modified: 02 Feb 2026 02:05
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/65943

Actions (login required)

View Item
View Item