Tarigan, Niko Andreanus (2025) OCCURRENCE OF TRANSLATION SHIFT BETWEEN ENGLISH AND INDONESIA TRANSLATION OF TERRY PRACHETT’S NOVEL EQUAL RITES. Undergraduate thesis, UNIMED.
2173520033_Cover.pdf
Download (151kB)
2173520033_Lembar_Pengesahan.pdf
Download (1MB)
2173520033_Abstrak.pdf
Download (130kB)
2173520033_Kata_Pengantar.pdf
Download (157kB)
2173520033_Daftar_Isi.pdf
Download (114kB)
2173520033_BAB_I.pdf
Download (181kB)
2173520033_BAB_II.pdf
Restricted to Repository staff only
Download (503kB)
2173520033_BAB_III.pdf
Restricted to Repository staff only
Download (121kB)
2173520033_BAB_IV.pdf
Download (407kB)
2173520033_BAB_V.pdf
Download (118kB)
2173520033_Daftar_Pustaka.pdf
Download (149kB)
2173520033_Lampiran.pdf
Restricted to Repository staff only
Download (1MB)
Abstract
This study examines J.C. Catford's translation shift theory applied to the novel “Equal Rites” by Terry Pratchett. Catford's theory of translation shifts applied to
the novel “Equal Rites” by Terry Pratchett. The purpose of this study is to identify and analyze the different types of translation shifts - level shift, structure shift,
unit shift, class shift, and intra-system shift - between the original English text and its Indonesian translation. Using a descriptive qualitative approach, the first 20
pages of the English version (equivalent to 32 pages in the Indonesian version) were thoroughly examined. The findings highlight various instances where shifts are essential for maintaining meaning, clarity and readability in the target
language Penelitian ini mengkaji teori pergeseran penerjemahan J.C. Catford yang diterapkan pada novel “Equal Rites” karya Terry Pratchett. Tujuan penelitian ini
adalah untuk untuk mengidentifikasi dan menganalisis berbagai jenis pergeseran penerjemahan-pergeseran tingkat, pergeseran struktur, pergeseran unit, pergeseran
kelas, dan pergeseran intra-sistem-antara teks asli bahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Dengan menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif, 20 halaman pertama dari versi bahasa Inggris (setara dengan
32 halaman dalam versi bahasa Indonesia) diperiksa secara menyeluruh.
| Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
|---|---|
| Keywords: | Translation analysis; Descriptive qualitative research; Translation shifts |
| Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar P Language and Literature > PE English |
| Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Sastra Inggris |
| Depositing User: | Mrs Yuni Chairani |
| Date Deposited: | 26 Jan 2026 07:53 |
| Last Modified: | 26 Jan 2026 07:53 |
| URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/65793 |
