Fehleranalyse der Studierenden bei der Übersetzung Deutsch-Indonesisch

Sihotang, Lastri Mariani (2024) Fehleranalyse der Studierenden bei der Übersetzung Deutsch-Indonesisch. Undergraduate thesis, UNIMED.

[thumbnail of 2202432002_Cover.pdf] Text
2202432002_Cover.pdf

Download (40kB)
[thumbnail of 2202432002_Lembar_Pengesahan.pdf] Text
2202432002_Lembar_Pengesahan.pdf

Download (3MB)
[thumbnail of 2202432002_Kata_Pengantar.pdf] Text
2202432002_Kata_Pengantar.pdf

Download (87kB)
[thumbnail of 2202432002_Daftar_Isi.pdf] Text
2202432002_Daftar_Isi.pdf

Download (153kB)
[thumbnail of 2202432002_Daftar_Tabel.pdf] Text
2202432002_Daftar_Tabel.pdf

Download (72kB)
[thumbnail of 2202432002_Daftar_Gambar.pdf] Text
2202432002_Daftar_Gambar.pdf

Download (72kB)
[thumbnail of 2202432002_BAB_I.pdf] Text
2202432002_BAB_I.pdf

Download (277kB)
[thumbnail of 2202432002_BAB_V.pdf] Text
2202432002_BAB_V.pdf

Download (101kB)
[thumbnail of 2202432002_Daftar_Pustaka.pdf] Text
2202432002_Daftar_Pustaka.pdf

Download (166kB)

Abstract

Das Ziel dieser Untersuchung ist es, herauszufinden, welche Arten von Fehlern in
den von Studierenden übersetzten Texten vorkommen. Diese Untersuchung wurde
im Sprachlabor der Fremdsprachenabteilung an der Fakultät für Sprache und Kunst,
Universitas Negeri Medan durchgeführt. Eine deskriptive qualitative Methode
wurde in dieser Untersuchung verwendet. In dieser Untersuchung verwendete
Theorie ist die Theorie von Ellis und James. Darunter sind: 1) Daten sammeln, 2)
identifizierung, 3) beschreiben, 4) klassifizierung und 5) evaluierung analysiert. Die
verwendeten Daten und Datenquelle in dieser Untersuchung sind Die verwendeten
Daten und Datenquelle in dieser Untersuchung sind Wörter und Phrasen aus dem
Texten Altendonop und Text der Semesterabschlussprüfung der Studierenden des
5. Semesters 2021, mit insgesamt 60 Studierenden. Das Ergebnis dieser
Untersuchung ist die Korrektur falscher Sätze in der Übersetzung durch Studenten.
Nach den Korrekturen wurden die Materialien und Texte von Experten überprüft.
Es gibt 253 Daten, die von 60 Studenten übersetzt wurden. Der Text über
Altendonop besteht aus 53 Sätzen und der Text aus der Semesterabschlussprüfung
besteht aus 200 Sätzen. Die Fehlerarten, die in diesen Daten analysiert wurden, sind
in zwei Fehler unterteilt, sie sind: falsche Wortwahl und falsche Angaben. Es gibt
Fehler in der Calque-Übersetzungstechnik bei den falschen Angaben. Der häufigste
Fehler ist das falsche Wortwahl mit 194 (76.68 %) Daten. In der zweiten Position
liegt falsche Angaben mit 27 (10.67%) Daten und 32 (12.65%) Daten sind calque.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Keywords: Fehleranalyse; Studierenden; die Übersetzung; Deutsch- Indonesisch
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Mrs Yuni Chairani
Date Deposited: 05 Feb 2025 04:34
Last Modified: 05 Feb 2025 04:34
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/59518

Actions (login required)

View Item
View Item