Ulya, Muharrami (2024) Deiksis dalam terjemahan Al-Qur’an Surah Al-Mulk. Masters thesis, UNIMED.
8234011003_Cover.pdf
Download (108kB)
8234011003_Lembar_Pengesahan.pdf
Download (2MB)
8234011003_Abstrak.pdf
Download (343kB)
8234011003_Kata_Pengantar.pdf
Download (158kB)
8234011003_Daftar_Isi.pdf
Download (154kB)
8234011003_Daftar_Tabel.pdf
Download (90kB)
8234011003_Daftar_Lampiran.pdf
Download (110kB)
8234011003_BAB_I.pdf
Download (372kB)
8234011003_BAB_V.pdf
Download (179kB)
8234011003_Daftar_Pustaka.pdf
Download (188kB)
Abstract
Penelitian ini berfokus pada analisis deiksis pada Surat Al-Mulk yang diterjemahkan oleh
Muhammad Marmaduke William Pickthall menggunakan teori Levinson (1983). Deiksis adalah
bagian dari analisis wacana yang berhubungan dengan konteks tuturan, menunjukkan siapa yang
berbicara, waktu atau tempat berbicara, gerak tubuh pembicara, atau lokasi wacana saat ini. Surat
Al-Mulk adalah surah ke-67 dalam Al-Qur'an dan terdiri dari 30 ayat. Semua ayat Surat Al-Mulk
dikatakan termasuk dalam ayat Makkiyah (surat yang diturunkan di Makkah). Oleh karena itu,
mengandung banyak deiksis. Berdasarkan hal tersebut, perlu dilakukan kajian terhadap deiksis
terjemahan Surat Al-Muk. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan deiksis dengan
menggunakan teori Levinson. Data yang digunakan adalah terjemahan dari surah Al-Mulk yang
berbentuk teks tertulis, yang kemudian dianalisis menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil
penelitian menunjukkan jenis deiksis yang terdapat dalam Surat Al-Mulk. Diantaranya deiksis
persona, deiksis tempat, deiksis waktu, deiksis sosial, dan deiksis wacana. Dalam Al-Qur'an Surat
Al-Mulk terjemahan Muhammad Marmaduke William Pickthall, jenis deiksis yang paling sering
muncul adalah deiksis persona, dengan tingkat kemunculan 60,66% (111 data). Sementara deiksis
waktu merupakan deiksis dengan persentase kemunculan terendah sebesar 4,92% (9 data).
Berdasarkan temuan tersebut, peneliti menyarankan kepada peneliti selanjutnya untuk melakukan
analisis yang lebih mendalam dan komprehensif pada bidang yang sama, karena setiap karya sastra
khususnya Surah Al-Mulk sebagai sumber kitab-kitab Islam mempunyai keunikan tersendiri dan
banyak deiksisnya.
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Additional Information: | 499.221 Muh d |
Keywords: | deiksis, terjemahan, Al Qur’an, Al Mulk |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P121 Science of language (Linguistics) P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting |
Divisions: | Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mrs Catur Dedek Khadijah |
Date Deposited: | 23 Jul 2024 11:48 |
Last Modified: | 23 Jul 2024 11:48 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/58836 |