Dewi, Restiana (2023) DIE ANALYSE DER ÜBERSETZUNGSQUALITÄT IM ARTIKEL BAHASA JERMAN DI ASIA TENGGARA IM NADI MAGAZIN AUSGABE 26/2019. Undergraduate thesis, UNIMED.
1. NIM 2191132011 COVER.pdf
Download (44kB)
2. NIM 2191132011 APPROVAL SHEET.pdf
Download (633kB)
3. NIM 2191132011 ABSTRACT.pdf
Download (329kB)
4. NIM 2191132011 PREFACE.pdf
Download (240kB)
5. NIM 2191132011 TABLE OF CONTENTS.pdf
Download (355kB)
6. NIM 2191132011 LIST OF ABBREVIATIONS.pdf
Download (208kB)
7. NIM 2191132011 LIST OF FIGURES.pdf
Download (208kB)
8. NIM 2191132011 LIST OF TABLES.pdf
Download (209kB)
9. NIM 2191132011 LIST OF APPENDICES.pdf
Download (310kB)
10. NIM 2191132011 CHAPTER I.pdf
Download (489kB)
14. NIM 2191132011 CHAPTER V.pdf
Download (354kB)
15. NIM 2191132011 BIBLIOGRAPHY.pdf
Download (463kB)
Abstract
Der Artikel mit dem Titel „Bahasa Jerman di Asia Tenggara“ ist ein Artikel, der
im NADI Magazin Ausgabe 26/2019 erschienen ist. In diesem Artikel geht es um
einen Text, der die Aktivitäten der 5. Germanistischen Sommeruniversität in
Südostasien auf der Grundlage der Erfahrungen mehrerer Teilnehmer beschreibt.
Dieser Artikel wird in zwei Sprachen präsentiert, Indonesisch als
Ausgangssprache und Deutsch als Zielsprache. Diese Untersuchung wird mit dem
Ziel durchgeführt, die Qualität der Übersetzung des Artikels zu bewerten. Die
Übersetzungsqualität wird anhand der Theorie von Nababan (2012) analysiert. Bei
dieser Art von Untersuchung handelt es sich um eine qualitative Untersuchung
mit einem deskriptiven Untersuchungsdesign. Die Untersuchungsdaten sind Sätze,
die sich auf die verwendeten Wörter beziehen im Artikel mit dem Titel „Bahasa
Jerman di Asia Tenggara“ und Sätze, die sich auf die verwendeten Wörter
beziehen in der Übersetzung des Artikels mit dem Titel „Deutsch in Südostasien“.
Als Datenquelle diente der Artikel „Bahasa Jerman di Asia Tenggara“ im NADIMagazin
Ausgabe 26/2019 Seite 88-90. Diese Untersuchung wird in der
Fremdsprachenlabor, an der staatlichen Universität Medan durchgeführt. Die
Qualitätsergebnisse der Übersetzung sind: 33 (75%) Daten als korrekt
(äquivalent), 11 (25%) weniger genau (weniger äquivalent) und 0 (0%) ungenaue
Daten befunden. Für den Aspekt der Akzeptanz wurden dann 41 (93%) Daten als
akzeptabel befunden, dann wurden 3 (7%) Daten als weniger akzeptabel befunden
und 0 (0%) Daten wurden nicht akzeptiert. Darüber hinaus wurden für den
Lesbarkeitsaspekt 42 (95,5%) Daten mit hoher Lesbarkeit erhalten, dann wurden
für die mittlere Lesbarkeit nur 2 (4,5%) Daten erhalten und der niedrige
Lesbarkeitsgrad betrug 0 (0%) Daten. Daher hat der Artikel „Bahasa Jerman di
Asia Tenggara“ in dem NADI Magazin Ausgabe 26/2019 eine hochwertige
Übersetzungsqualität, sowohl in Bezug auf Genauigkeit, Akzeptanz als auch
Lesbarkeit.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Keywords: | Analyse; Übersetzungsqualität; der Artikel; NADI-Magazin |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar P Language and Literature > PD Germanic languages |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Jerman |
Depositing User: | Mrs Yuni Chairani |
Date Deposited: | 10 Jun 2024 08:42 |
Last Modified: | 10 Jun 2024 08:42 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/58415 |