ANALYSE DER ÜBERSETZUNG DES NOMENS IM MÄRCHEN “DER FROSCHKÖNIG ODER DER EISERNE HEINRICH” VON BRÜDER GRIMM

Sitepu, Christina (2023) ANALYSE DER ÜBERSETZUNG DES NOMENS IM MÄRCHEN “DER FROSCHKÖNIG ODER DER EISERNE HEINRICH” VON BRÜDER GRIMM. Undergraduate thesis, UNIMED.

[thumbnail of 1. NIM 2161132004 COVER.pdf] Text
1. NIM 2161132004 COVER.pdf

Download (101kB)
[thumbnail of 2. NIM 2161132004 APPROVAL SHEET.pdf] Text
2. NIM 2161132004 APPROVAL SHEET.pdf

Download (824kB)
[thumbnail of 3. NIM 2161132004 ABSTRACT.pdf] Text
3. NIM 2161132004 ABSTRACT.pdf

Download (82kB)
[thumbnail of 4. NIM 2161132004 PREFACE.pdf] Text
4. NIM 2161132004 PREFACE.pdf

Download (172kB)
[thumbnail of 5. NIM 2161132004 TABLE OF CONTENTS.pdf] Text
5. NIM 2161132004 TABLE OF CONTENTS.pdf

Download (220kB)
[thumbnail of 6. NIM 2161132004 LIST OF FIGURE.pdf] Text
6. NIM 2161132004 LIST OF FIGURE.pdf

Download (79kB)
[thumbnail of 7. NIM 2161132004 LIST OF TABLES.pdf] Text
7. NIM 2161132004 LIST OF TABLES.pdf

Download (80kB)
[thumbnail of 8. NIM 2161132004 LIST OF APPENDICES.pdf] Text
8. NIM 2161132004 LIST OF APPENDICES.pdf

Download (143kB)
[thumbnail of 9. NIM 2161132004 CHAPTER I.pdf] Text
9. NIM 2161132004 CHAPTER I.pdf

Download (229kB)
[thumbnail of 13. NIM 2161132004 CHAPTER V.pdf] Text
13. NIM 2161132004 CHAPTER V.pdf

Download (172kB)
[thumbnail of 14. NIM 2161132004 BIBLIOGRAPHY.pdf] Text
14. NIM 2161132004 BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (109kB)

Abstract

In dieser Untersuchung wird die Übersetzung der vom Übersetzer verwendeten
Nomen bei der Übersetzung des Märchens "Der Fröschkonig oder der Eiserne
Heinrich" analysiert, um die Äquivalenz der Übersetzung des Nomens im
Märchen herauszufinden. Diese Untersuchung wird in der Fakultät für Sprache
und Kunst, Universitas Negeri Medan durchgeführt. Diese Untersuchung is eine
qualitativ-deskriptive Untersuchung. Die Analyse der Übersetzung des Nomens
verwendet die Theorie von Mona Baker (1992:11-12). Die Daten der
Untersuchung sind die Nomen im Märchen "Der Fröschkonig oder der Eiserne
Heinrich" und die Übersetzung. Die Analyse der Übersetzung des Nomens wurde
von Experten mit deutschen Sprachkenntnissen validiert. Nach der Analyse der
Übersetzung des Nomens wurden 89 Nomen gefunden, werden aber 22 Nomen
nicht Übersetzt. Es gibt also 67 Nomen die in die Zielsprache übersetzt werden.
Von 67 Daten wurden 37 (55,22%) Daten äquivalent in die Zielsprache übersetzt
und 30 (44,78%) Daten wurden nicht äquivalent in die Zielsprache übersetzt

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Keywords: Analyse; Übersetzung; Nomen; Märchen
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PD Germanic languages
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Mrs Yuni Chairani
Date Deposited: 10 Jun 2024 02:52
Last Modified: 10 Jun 2024 02:58
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/58393

Actions (login required)

View Item
View Item