Oktavia, Hesti Isra Ayu (2022) DIE ANALYSE DER ÜBERSETZUNGSTECHNIK IM ARTIKEL MENJADI VEGETARIAN DI KOTA URBAN AUS DEM NADI MAGAZIN AUSGABE 26/2019. Undergraduate thesis, UNIMED.
1. NIM 2182132007 COVER.pdf
Download (48kB)
2. NIM 2182132007 APPROVAL SHEET.pdf
Download (693kB)
3. NIM 2182132007 ABSTRACT.pdf
Download (215kB)
4. NIM 2182132007 PREFACE.pdf
Download (267kB)
5. NIM 2182132007 TABLE OF CONTENTS.pdf
Download (357kB)
6. NIM 2182132007 LIST OF ABBREVIATION.pdf
Download (211kB)
7. NIM 2182132007 LIST OF PICTURE.pdf
Download (211kB)
8. NIM 2182132007 LIST OF TABLES.pdf
Download (313kB)
9. NIM 2182132007 LIST OF APPENDICES.pdf
Download (300kB)
10. NIM 2182132007 CHAPTER I.pdf
Download (464kB)
14. NIM 2182132007 CHAPTER V.pdf
Download (383kB)
15. NIM 2182132007 BIBLIOGRAPHY.pdf
Download (341kB)
Abstract
In dieser Untersuchung werden die Übersetzungstechniken bei der Übersetzung des
Artikels im NADI-Magazin mit dem Titel Menjadi Vegetarian Di Kota Urban
Ausgabe 26/2019 analysieren, um herauszufinden, welche Übersetzungstechniken
werden am häufigsten verwendet. Diese Untersuchung verwendet eine qualitative
deskriptive Methode. Ein Artikel aus dem NADI-Magazin Ausgabe 26/2019 mit
dem Titel Menjadi Vegetarian Di Kota Urban, und den Übersetzungstext sind die
Daten dieser Untersuchung. Um die Übersetzungstechnik zu analysieren werden
die Theorie von Molina und Albir verwendet. Das Ergebnis der Analyse der
Übersetzungstechniken werden von der Expertin validiert. Basierend auf der
Analyse sind die Übersetzungstechniken, die bei der Übersetzung dieses Artikels
verwendet werden: 1) Kompensationstechnik, 2) Modulation, 3) Umsetzung, 4)
Linguistische Amplifikationstechnik, 5) Entlehnung, 6) Reduktion, 7) Ausführliche
Beschreibung, 8) Generalisierung, 9) Wortwörtliche Übersetzung, 10) Festgestelle
Äquivalenz, 11) Linguistische Komprimierung und 12) Die Lehnübersetzung. Von
den vier Klassifikationen der Übersetzungstechniken wurde festgestellt, dass
Einzeltechnik aus 31 Daten (57,40%) und die Couplet-Technik aus 14 Daten
(25,92%) bestand. Der nächste ist die Triplett - Technik mit sieben Daten (12,96%),
und die Quartett-Technik mit zwei Daten (3,70%). Die am häufigsten erscheinende
Übersetzungstechnik ist die Kompensationstechnik (47,66%).
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Keywords: | Die Analyse; die Übersetzungstechnik; Artikel; NADI Magazin |
Subjects: | L Education > LB Theory and practice of education P Language and Literature > PD Germanic languages |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Jerman |
Depositing User: | Mrs Yuni Chairani |
Date Deposited: | 29 May 2024 02:43 |
Last Modified: | 29 May 2024 02:43 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/58104 |