Saragih, Delmi Rohdearni (2022) Translation Methods Used In Emma Heesters Song Lyrics Album. Masters thesis, UNIMED.
1. 8186112025 COVER.pdf
Download (89kB)
2. 8186112025 APPROVAL SHEET.pdf
Download (805kB)
3. 8186112025 ABSTRACT.pdf
Download (204kB)
4. 8186112025 TABLE OF CONTENT.pdf
Download (129kB)
5. 8186112025 TABLES.pdf
Download (136kB)
6. 8186112025 ILLUSTRATION.pdf
Download (150kB)
7. 8186112025 CHART.pdf
Download (134kB)
8. 8186112025 CHAPTER I.pdf
Download (344kB)
12. 8186112025 CHAPTER V.pdf
Download (315kB)
13. 8186112025 BIBLIOGRAPHY.pdf
Download (263kB)
Abstract
This research deals with translation methods used in the Emma Heesters
album. The aims of this research were: (1) to analize the kinds of the translation
methods used in Emma Hessters album. (2) to describe the realization of the
translation methods in the song lyrics translation and (3) to analyze the reason why
such translation methods were chosen to be used. The author used descriptive
qualitative research as the method. The data and data source of this research of this
research were five song lyrics of Emma Heesters album namely: Maafkan Aku,
Pura-pura Lupa, Lebih dari Egoku, Cinta Luar Biasa and Hanya Rindu that have
been translated into English and sung by Emma Heesters. In collecting the data,
documentation technique was used, in which the author collected both Indonesian
and English version of the song lyrics. The author analyzed the data by using
Newmark’s theory. The result showed that the kinds of translation methods mostly
used was emphasizing the target language, they are Free Translation, Adaptation
Translation, Communicative Translation. even some part of the song lyrics were
still emphasizing on the source language. Then, the reason why translator tended to
use the translation method emphasizing on the target language because it had to be
managed that the translation could be match with the intonation or tone of the song.
Besides, the gender of the singer also caused this matter because some parts of the
lyrics were modified so that they were match with the female singer, while the
original version was sung by a male singer.
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Additional Information: | 418.2 Sar t |
Keywords: | Translation, Methods, Song Lyrics, Emma Heesters |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P302 Discourse analysis P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting |
Divisions: | Program Pasca Sarjana > Pendidikan Bahasa Indonesia |
Depositing User: | Mrs Catur Dedek Khadijah |
Date Deposited: | 07 May 2024 08:38 |
Last Modified: | 07 May 2024 08:38 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/56448 |