Silviyanti, Dira (2016) ANALYSE DES MÉTHODES DE TRADUCTION LES VOCABULAIRES DE L’INFORMATIQUE FRANÇAIS EN INDONÉSIEN. Undergraduate thesis, UNIMED.
1. NIM. 2113131012 COVER.pdf - Published Version
Download (82kB) | Preview
2. NIM. 2113131015 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version
Download (218kB) | Preview
3. NIM. 2113131012 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (76kB) | Preview
4. NIM. 2113131012 PREFACE.pdf - Published Version
Download (111kB) | Preview
5. NIM. 2113131012 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version
Download (68kB) | Preview
6. NIM. 2113131012 TABLES.pdf - Published Version
Download (39kB) | Preview
7. NIM. 2113131012 ABREVIATION.pdf - Published Version
Download (64kB) | Preview
8. NIM. 2113131012 ILLUSTRATION.pdf - Published Version
Download (54kB) | Preview
9. NIM. 2113131012 CHAPTER I.pdf - Published Version
Download (293kB) | Preview
13. NIM. 2113131012 CHAPTER V.pdf - Published Version
Download (145kB) | Preview
14. NIM. 2113131012 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version
Download (137kB) | Preview
Abstract
Le but de cette recherche est de savoir l’analyse des Méthodes de Traduction les Vocabulaires de l’informatique Français en Indonésien; la méthode de traduction qui se trouve, et comment la formation de traduction des types de méthodes de traduction dans les listes « des vocabulaires de l’informatique ».
Cette recherche a eu lieu à la Bibliothèque de la Faculté de Lettres et d’Arts de l’UNIMED. La méthode utilisée dans cette recherche est descriptive qualitative. Les données obtenues sont analysées en décrivant et puis déterminées son pourcentage de la fréquence de l’apparition en utilisant la formule:
Les méthodes de traduction sont variées. On peut voir que les méthodes de traduction dominantes trouvées est la méthode « adaptation » qui parait 18 vocabulaires ou 45%, la méthode de traduction « mot à mot » qui parait 14 vocabulaires ou 35%, puis la méthode de traduction « sémantique » 4 vocabulaires ou 10%, la traduction « libre » 4 vocabulaires ou 10%.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Additional Information: | SK-2016 FRA 035 |
Keywords: | Analyse; Des Méthodes de Traduction; Les vocabulaires; l’informatique |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P325 Semantics P Language and Literature > PC Romance languages > PC2001 French |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Perancis |
Depositing User: | Mr Maknun |
Date Deposited: | 28 Apr 2016 19:23 |
Last Modified: | 28 Apr 2016 19:23 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/5004 |