Pane, Sari Hanum (2020) Analyse du Sens Sémantique des Emprunts de l’ Indonésien au Français. Undergraduate thesis, Universitas Negeri Medan.
1. NIM 2151131030 COVER.pdf - Published Version
Download (107kB) | Preview
2. NIM 2151131030 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version
Download (768kB) | Preview
3. NIM 2151131030 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (208kB) | Preview
4. NIM 2151131030 PREFACE.pdf - Published Version
Download (164kB) | Preview
5. NIM 2151131030 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version
Download (175kB) | Preview
6. NIM 2151131030 LIST OF TABLE.pdf - Published Version
Download (79kB) | Preview
7. NIM 2151131030 LIST OF SCHEMES.pdf - Published Version
Download (70kB) | Preview
8. NIM 2151131030 LIST OF APPENDICES.pdf - Published Version
Download (37kB) | Preview
9. NIM 2151131030 CHAPTER I.pdf - Published Version
Download (523kB) | Preview
13. NIM 2151131030 CHAPTER V.pdf - Published Version
Download (179kB) | Preview
14. NIM 2151131030 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version
Download (156kB) | Preview
Abstract
La recherche a pour but d’analyser les mots emprunts de l’indonésien au français
trouvés dans un livre Kamus Kata-Kata Serapan Asing dalam Bahasa Indonesia de
J.S. Badudu. En outre, cette étude vise également à décrire les différents types de
changement du sens et à identifier tous les mots trouvés dans ce livre. La méthode de
cette recherche est descriptive qualitative et l’objet de recherche est le livre Kamus
Kata-Kata Serapan Asing dalam Bahasa Indonesia de J.S. Badudu en 2009 (377
pages, 5ème édition). La théorie utilisé dans cette recherche est la théorie de Crowley
(1987: 179-182) qui divise le sens du changement en cinque changements principaux.
Le premier est l'expansion du sens, le deuxième est le rétrécissement du sens, le
troisième est le sens de ramification, et le quatrième changement de sens total, et le
cinquième est le sens neutre. Après que les données ont été analysées et classées
selon leur type, les mots emprunts de l’indonésien au français sont 117 mots. En
outre, Ces mots se composent des 5 mots qui ont connu L'expansion du sens tels sont
Bagage, Brochure, Cabinet, Malaise et Montage. Ensuite, 54 mots qui ont connu Le
rétrécissement du sens tels sont Accréditation, Alliance, Amendement, Ambulance
Arrangement, Assortir, Attaché, Aubade, Banal, Bandeau, Banque, Billet, Boulevard,
Bourgeois, Brillant, Briquette, Broche, Buffet, Bulletin, Camouflage, Campagne,
Carrière, Citron, Compagnon, Châssis, Corset, Croquette, Défile, Détail, Emballage,
Émotion, Exposé, Étalage, Étape, Galant, Garage, Hymne, Jargon, Mayonnaise,
Modalité, Monotype, Ordonnance, Paradis, Parfum, Pincette, Rabais, Règlement,
Reportage, Recherche, Restaurant, Réunir, Solidarité, Timbre et Trottoir. Ensuite, 14
mots qui ont connu Le sens de ramification tels sont Ballade, Boutique, Carrosserie,
Cliché, Contour, Dispute, Draperie, Flamboyant, Parquet, Placard, Retrait, Retour,
Sabotage et Sentiment. Ensuite, 6 mots des emprunts qui ont connu Le changement
de sens total tels sont Affaire, Détente, Éntente, Persil, Royer et Sabot. Finalement,
38 mots qui ont connu Le sens neutre tels sont Abattoir, Acclimatation, Ampère,
Applaus, Arrestation, Barricade, Cadeau, Coup d'État, Crème, Disco, Drainage, Élan,
Élite, Employé, Étiquete, Gendarmerie, Gigolo, Grossiste, Haplographie,
Intimidation, Menhir, Monseigneur, Nuance, Parachute, Parvenu, Patrouille,
Performance, Régulation, Rentabilité, Revanche, Route, Sadique, Silhouette,
Surréaliste, Terminologie, Tulle, Utilisation et Vélodrome. Ensuite, les changements
du sens des emprunts de l’indonésien au français sont L'expansion du sens ou 4.2 %
du totale des données, Le rétrécissement du sens ou 46.1 % du totale des données, Le
sens de ramification ou 11.9 du totale des données, Le changement de sens total ou
5.1 % du totale des données et enfin, Le sens neutre ou 32.4 % du totale des
données. Enfin, les changements du sens les plus fréquents des emprunts de
l’indonésien au français sont Le rétrécissement du sens ou 46.1 % du totale des
données. Cela peut arriver car l’indonésien n’a pas le meme bagage historique etdonc
l’indonésien n’emprunte pas toute l’étymolologie du francais.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Keywords: | emprunts; indonésien; français; J.S Badudu; sens |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P325 Semantics P Language and Literature > PC Romance languages > PC2001 French |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Perancis |
Depositing User: | Mrs Elsya Fitri Utami |
Date Deposited: | 22 Jul 2021 10:05 |
Last Modified: | 22 Jul 2021 10:05 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/43001 |