Mardhiah, Wirdatul (2019) MEANING EQUIVALENCE IN ABDULLAH YUSUF ALI’S TRANSLATION OF SURAH AL – WAQIAH INTO INDONESIAN. Masters thesis, UNIMED.
1. NIM. 8136111061 COVER.pdf - Published Version
Download (194kB) | Preview
2. NIM. 8136111061 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version
Download (545kB) | Preview
3. NIM. 8136111061 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (299kB) | Preview
4. NIM. 8136111061 PREFACE.pdf - Published Version
Download (237kB) | Preview
5. NIM. 8136111061 TABLE OF CONTENTS.pdf - Published Version
Download (276kB) | Preview
6. NIM. 8136111061 LIST OF TABLES.pdf - Published Version
Download (188kB) | Preview
7. NIM. 8136111061 LIST OF APPENDICES.pdf - Published Version
Download (229kB) | Preview
8. NIM. 8136111061 CHAPTER I.pdf - Published Version
Download (533kB) | Preview
12. NIM. 8136111061 CHAPTER V.pdf - Published Version
Download (199kB) | Preview
13. NIM. 8136111061 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version
Download (219kB) | Preview
Abstract
The aims of this study wereto find out the kinds of meaning equivalence in
Abdullah Yusuf Ali’s translation of Surah al – Waqiah from English into
Indonesian, and to describe the rules of Abdullah Yusuf Ali’s traslated in
contextual meaning equivalence of Surah al – Waqiah from English into
Indonesian, and to describe the ways Abdullah Yusuf Ali’s translated Surah al –
Waqiah from English into Indonesian. The research was conducted by using
qualitative descriotive design. The data of this study was Holy Qur’an Surah al –
Waqiah 1 – 96 ayahs that translated into Indonesian (2012). Besides that,
informants were needed to validate data. The data was analyzed by using
Modification of Accuracy Rating Instrument (Kurnianingtyas, 2008) to find the
meaning equivalence and the ways to translate a Holy Qur’an based on
Muhammad Husain Al Zahabi (1983) and ways Abdullah Yusuf Ali’s translated
Surah al – Waqiah based on Larson (1998). The result of this study were (1) There
werethree kinds of meaning equivalence in the translation of Surah al – Waqiah
from English into Indonesian namely equivalence (62,5%), almost equivalence
(26%) and non equivalence (11,5%), (2) The rules of Abdullah Yusuf Ali’s
translated in contextual meaning equivalence from English into Indonesian
namely (a) tarjamah al – harfiyyah, (b) tarjamah al – tafsiriyyah, (3) The ways
Abdullah Yusuf Ali’s tranlated Surah al – Waqiah namely (a) literal translation,
(b) idiomatic translati
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Additional Information: | 423 Mar m |
Keywords: | Tarmah Al-harfiyah; Letral; Idiomatik |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting P Language and Literature > PE English P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania > PL5051 Malayan (Indonesia) languages |
Divisions: | Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mr Maknun |
Date Deposited: | 12 Sep 2019 03:59 |
Last Modified: | 12 Sep 2019 03:59 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/35988 |