Sudarwita, Nining (2011) A TRANSLATION ANALYSIS OF THEMATIZATION IN BILINGUAL SCIENCE TEXTBOOKS OF GRADE X. Masters thesis, UNIMED.
1-082188330041 Pengatar.pdf - Published Version
Download (441kB) | Preview
2-082188330041 Abstrak.pdf - Published Version
Download (295kB) | Preview
3-082188330041 Daftar Isi.pdf - Published Version
Download (325kB) | Preview
4-082188330041 Bab I.pdf - Published Version
Download (707kB) | Preview
5-082188330041 Bab V.pdf - Published Version
Download (269kB) | Preview
Abstract
Penelitian ini tentang analisis tematisasi dalam proses penerjemahan buku ilmiah dwibahasa (bahasa Inggris-bahasa Indonesia) yaitu Biologi, Fisika, dan Kimia yang digunakan oleh siswa kelas X SMA. Ada empat tujuan utama penelitian ini. Yang pertama adalah mendeskripsikan dan menemukan tipe-tipe tematisasi apasaja yang dijumpai dalam ketiga buku teks baik teks sumber(TS) maupun teks target (TT). Kedua,tipe tematisasi apa yang mendominasi kedua jenis teks yang dimaksud.Ketiga, mendeskripsikan alasan tema tertentu yang mendominasi ketiga buku teks tersebut. Dan terakhir, mendeskripsikan pergeseran tema topical dalam proses penerjemahannya. Metode yang digunalcan dalam kajian ini adalah metode deskriptif kualitatif dan lebih difokuskan pada analisis isi. Objek kajiannya adalah klausa yang terdapat dalam teks sumber untuk melihat perubahan pergeseran penerjemahan yang dilakukan. Dan analisis yang diperoleh dapat disimpulkan bahwa empat tipe tematisasi (1) Tema Bermarkah Tunggal ( TBT), (2) Tema Takbermarkah Majemuk ( rrm) ditemukan di ketiga buku teks. Yang kedua, tipe tema pertama, yaitu TBT merupakan tipe tema yang mendominasi ( Biologi = 57,6%; Fisika = 43,2%; dan Kimia = 54,6°A). Ketiga, tipe tematisasi TBT merupakan tipe yang kerap dipakai dalam teks yang berkaitan dengan definisi dan klarifikasi. Dan yang terakhir, adanya beberapa pergeseran topik dalam proses penerjemah ketiga buku teks yang dimaksud. Jadi implikasinya adalah (i) menganalisa tematisasi pada buku ilmiah dari bahasa ( bahasa Inggris — bahasa Indonesia) adalah sangat dibutuhkan agar dapat mengidentifikasi tipe — tipe tersebut; (ii) identifikasi yang dominan dari tipe — tipe tematisasi adalah ketiga buku teks yang menghasilkan pemahaman yang baik; (iii). Tipe tipe tematisasi yang mendominasi pada buku teks menunjukkan tipe dari buku teks tersebut. Kesimpulannya adalah bahwa teks dianalis dengan menggunakan metode terjemahan harafiah karena jumlah pergeserannya tidak banyak dijumpai
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Additional Information: | 404.2 Sud t |
Keywords: | Analisis; bahasa; buku; bilingual books; thematic apperception test; terjemahan; istilah |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting |
Divisions: | Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mr Aris Hadiana |
Date Deposited: | 09 Apr 2016 08:13 |
Last Modified: | 26 Apr 2016 18:53 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/3256 |