Khawardi,, Lucy (2018) STRATEGIES OF TRANSLATION IN LIVE METAPHORS IN SUMATERA FOLKLORES INTO ENGLISH. Masters thesis, UNIMED.
1. REGISTRATION NUMBER 8166111019 COVER.pdf - Published Version
Download (44kB) | Preview
2. REGISTRATION NUMBER 8166111019 PENGESAHAN.pdf - Published Version
Download (182kB) | Preview
3. REGISTRATION NUMBER 8166111019 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (62kB) | Preview
4. REGISTRATION NUMBER 8166111019 ACKNOWLEDGEMENT.pdf - Published Version
Download (128kB) | Preview
5. REGISTRATION NUMBER 8166111019 LIST OF CONTENTS.pdf - Published Version
Download (85kB) | Preview
6. REGISTRATION NUMBER 8166111019 LIST OF TABLES.pdf - Published Version
Download (110kB) | Preview
7. REGISTRATION NUMBER 8166111019 LIST OF CHARTS.pdf - Published Version
Download (110kB) | Preview
8. REGISTRATION NUMBER 8166111019 LIST OF APPENDICES.pdf - Published Version
Download (109kB) | Preview
9. REGISTRATION NUMBER 8166111019 CHAPTER I.pdf - Published Version
Download (315kB) | Preview
13. REGISTRATION NUMBER 8166111019 CHAPTER V.pdf - Published Version
Download (137kB) | Preview
14. REGISTRATION NUMBER 8166111019 REFERENCES.pdf - Published Version
Download (189kB) | Preview
Abstract
The research dealt with Strategies of Translation in live metaphors in the
Sumatera Folklores. The aims of this study were to analyze the strategies applied
in the translation live metaphors in the Sumatera Folklores, to describe the
realization of translation strategies in the translation live metaphors in the
Sumatera Folklores, and to explain the reason for translation strategies realization
in the Sumatera Folklores. The research was conducted by using qualitative
design. The data of this study were live metaphors in the Sumatera Folklores. The
source of data were 15 folklores in Sumatera. The data were collected through
documentary technique and the instrument for collecting the data was
documentary sheet. The technique of data analysis was descriptive. The findings
of this study revealed that: (1) The live metaphors in the Sumatera Folklores were
translated by applying four translation strategies, namely: Keeping the
metaphorical image (77.55%), Translation into simile (14.28%), Substituting
metaphor of the receptor language which has the same meaning (6.12%),
Translating into simile plus sense (2.04%). (2) The live metaphors in the
Sumatera Folklores into English by applying two process, namely: Single Strategy
(91.83%), Double Strategies (8.16%). (3) The reason behind the occurance of
strategies that used in translating metaphor, namely social cultural context.
Metaphors often become the problem in translation and in accordance with
translation, the metaphors must be translated from source language (SL) into
target language (TL) very carefully in order to avoid misunderstanding.
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Additional Information: | 418.02 Kha s |
Keywords: | Strategi Penerjemahan, Metafora Hidup, Cerita Rakyat Sumatera |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P302 Discourse analysis P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting P Language and Literature > PR English literature > PR750 Prose > PR821 Prose fiction. The novel |
Divisions: | Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mr Maknun |
Date Deposited: | 23 Feb 2019 03:48 |
Last Modified: | 23 Feb 2019 03:48 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/32403 |