BUKIT, MELPILLA BR (2019) TRANSPOSITION DU MODE GERONDIF DANS LA TRADUCTION DU ROMAN FRANCAIS "MADAME BOVARY" EN INDONESIEN. Undergraduate thesis, UNIMED.
1. NIM. 2131131022 COVER.pdf - Published Version
Download (98kB) | Preview
2. NIM. 2131131022 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version
Download (662kB) | Preview
3. NIM. 2131131022 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (271kB) | Preview
4. NIM. 2131131022 PREFACE.pdf - Published Version
Download (263kB) | Preview
5. NIM. 2131131022 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version
Download (237kB) | Preview
6. NIM. 2131131022 LIST OF TABLES.pdf - Published Version
Download (176kB) | Preview
7. NIM. 2131131022 ILLUSTRATION.pdf - Published Version
Download (170kB) | Preview
8. NIM. 2131131022 CHAPTER I.pdf - Published Version
Download (435kB) | Preview
12. NIM. 2131131022 CHAPTER V.pdf - Published Version
Download (206kB) | Preview
13. NIM. 2131131022 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version
Download (142kB) | Preview
Abstract
Cette recherche a pour but de savoir les formes de transposition de traduction du mode gérondif du français en indonésien qui se trouvent dans le roman français Madame Bovary, traduit en indonésien Madame Bovary. En français, les théories utilisés dans cette recherce sont J.C Catford dans Yahya Khan (1965) et Albert Hamon (1983). En indonésien, l’auteur utilise la théorie de Chaer (2006). La méthode utilisé dans cette recherche est la méthode qualitative. Le résultat de la recherche montre les formes de transposition de traduction du mode gérondif se trouve 5 formes de transposition, ce sont ; la transposition d’active au passive (7 fois), la transposition de structure (2 fois), la transposition d’unité (5 fois), la transposition du verbe au nom (4 fois) et la transposition du verbe au adjective (3 fois). En autres résultat dans cette recherche se trouve l’equivalénce de fonction du mode gérondif en indonésien. Le mode gérondif qui a la fonction comme le complement circonstanciel de temps ou simultanement, il est traduit comme adverbe de temps en indonésien comme : ketika, sepanjang, sambil. Le mode gérondif qui a la fonction le complement de manière, il est traduit comme l’adverbe de manière en indonésien, comme : dengan. Le mode gérondif qui a la fonction le complement de concession, il est traduit comme l’adverbe de concession, comme : tetapi. Finalement, cette recherche montre les données qualifiées sur la transposition du mode gérondif et devient la référence aux lecteurs. Mais cette recherche ne peux pas être appliqué directement à tous les sujets de recherche à cause de l’objet de la recherche qui est limité. C’est pourquoi ces données peuvent être utilisé au sujet qui y convient.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Additional Information: | SK-2019 FRA 007 |
Keywords: | Pergeseran; terjemahan; modus gerondif; madame bovary |
Subjects: | L Education > LB Theory and practice of education P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > PC Romance languages > PC2001 French |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Perancis |
Depositing User: | Mr Fifri Juanda Harahap |
Date Deposited: | 21 Feb 2019 13:41 |
Last Modified: | 26 Feb 2019 03:53 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/32132 |