Andrew, Moses Boris (2018) LA PRÉPOSITION DEVANT LE NOM DU PAYS. In: UNSPECIFIED.
FULL PAPER.pdf - Published Version
Download (819kB) | Preview
COVER.pdf - Published Version
Download (578kB) | Preview
Abstract
Lors de l'apprentissage d'une langue, en particulier en français en tant que langue étrangère, il
est très naturel de trouver des erreurs. Le français est l'une des langues étrangères préférées
par les élèves ou par les étudiants, car il a sa propre originalité qui amène les apprenants à se
tromper. De telles erreurs peuvent se produire sous forme d'erreurs de prononciation ou
d'écriture. Des erreurs de prononciation peuvent être causées en raison d'un manque de
pratique dans l'écoute et la parole. Pendant ce temps, les erreurs d’écriture sont généralement
dues à un manque d’exercices de lecture et d’écriture. Dans cet article, l'auteur va décrire
l'écriture de prépositions devant le nom du pays en français. L'écriture de préposition devant
le nom du pays en français est très différente que celle de l'écriture de préposition en
indonésien. Si en indonésien on connait la préposition "di" (à), en français, on connait le mot
"à". Cependant, le mot "à" n'est pas écrit absolument à. Cela doit être changé en fonction du
type de nom et nombre qui le suivent. En raison de ces changements, de nombreux élèves ou
étudiants de français commettent des erreurs en plaçant des prépositions devant le nom de
l'État. En se rendant compte de ce problème , l'auteur s’intéresse à publier un article intitulé
"La Préposition Devant le Nom du Pays" qui vise à expliquer l'utilisation des prépositions
devant les noms de ces pays, en particulier pour les apprenants débutants en français.
Item Type: | Conference or Workshop Item (Paper) |
---|---|
Subjects: | L Education > LB Theory and practice of education |
Depositing User: | Mrs Yuni Chairani |
Date Deposited: | 28 Dec 2018 09:08 |
Last Modified: | 28 Dec 2018 09:08 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/31629 |