ANALYSE DE MÉTHODE DE LA TRADUCTION DES VOCABULAIRES INFORMATIQUES FRANÇAIS EN INDONÉSIEN

Silviyanti, Dira (2018) ANALYSE DE MÉTHODE DE LA TRADUCTION DES VOCABULAIRES INFORMATIQUES FRANÇAIS EN INDONÉSIEN. In: UNSPECIFIED.

[thumbnail of COVER.pdf]
Preview
Text
COVER.pdf - Published Version

Download (578kB) | Preview
[thumbnail of FULL PAPER.pdf]
Preview
Text
FULL PAPER.pdf - Published Version

Download (734kB) | Preview

Abstract

Cette recherche a pour but de savoir l’analyse de la méthode de traduction dans les vocabulaires informatiques du français en indonésien ; la méthode de traduction qui est la plus souvent apparue et comment la forme de traduction du type de méthode de la traduction
dans la liste « les vocabulaires français ». Cette recherche a lieu dans la Bibliothèque Faculté
des Lettres et des Arts à l’Unimed. Cette recherche opte la méthode qualitative. La méthode de traduction qui a été trouvée est très variée et possède ses propres caractéristiques. Le résultat démontre que la méthode de traduction la plus souvent utilisée est « adaptation » dont le nombre est 18 vocabulaires ou 45%, ensuite suivis celle de « mots par mots » dont le nombre est 14 vocabulaires ou 35%, puis la troisième est la méthode de traduction « sémantique » dont le nombre est 4 vocabulaires ou 10% et la dernière est la méthode de
traduction « libre » dont le nombre est 4 vocabulaires ou 10%.

Item Type: Conference or Workshop Item (Paper)
Subjects: L Education > L Education (General)
L Education > LB Theory and practice of education
Depositing User: Mrs Yuni Chairani
Date Deposited: 28 Dec 2018 08:38
Last Modified: 28 Dec 2018 08:38
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/31619

Actions (login required)

View Item
View Item