Silviyanti, Dira (2018) ANALYSE DE MÉTHODE DE LA TRADUCTION DES VOCABULAIRES INFORMATIQUES FRANÇAIS EN INDONÉSIEN. In: UNSPECIFIED.
COVER.pdf - Published Version
Download (578kB) | Preview
FULL PAPER.pdf - Published Version
Download (734kB) | Preview
Abstract
Cette recherche a pour but de savoir l’analyse de la méthode de traduction dans les vocabulaires informatiques du français en indonésien ; la méthode de traduction qui est la plus souvent apparue et comment la forme de traduction du type de méthode de la traduction
dans la liste « les vocabulaires français ». Cette recherche a lieu dans la Bibliothèque Faculté
des Lettres et des Arts à l’Unimed. Cette recherche opte la méthode qualitative. La méthode de traduction qui a été trouvée est très variée et possède ses propres caractéristiques. Le résultat démontre que la méthode de traduction la plus souvent utilisée est « adaptation » dont le nombre est 18 vocabulaires ou 45%, ensuite suivis celle de « mots par mots » dont le nombre est 14 vocabulaires ou 35%, puis la troisième est la méthode de traduction « sémantique » dont le nombre est 4 vocabulaires ou 10% et la dernière est la méthode de
traduction « libre » dont le nombre est 4 vocabulaires ou 10%.
Item Type: | Conference or Workshop Item (Paper) |
---|---|
Subjects: | L Education > L Education (General) L Education > LB Theory and practice of education |
Depositing User: | Mrs Yuni Chairani |
Date Deposited: | 28 Dec 2018 08:38 |
Last Modified: | 28 Dec 2018 08:38 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/31619 |