ANALYSE DE LA TRADUCTION DES RESUMES DU MEMOIRE DE LA SECTION FRANCAISE

Siahaan, Tiurmaida (2017) ANALYSE DE LA TRADUCTION DES RESUMES DU MEMOIRE DE LA SECTION FRANCAISE. Undergraduate thesis, UNIMED.

[thumbnail of 1 NIM 2123331041 COVER.pdf]
Preview
Text
1 NIM 2123331041 COVER.pdf - Published Version

Download (115kB) | Preview
[thumbnail of 2 NIM 2123331041 APPROVAL SHEET.pdf]
Preview
Text
2 NIM 2123331041 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (810kB) | Preview
[thumbnail of 3 NIM 2123331041 ABSTRACT.pdf]
Preview
Text
3 NIM 2123331041 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (546kB) | Preview
[thumbnail of 4 NIM 2123331041 PREFACE.pdf]
Preview
Text
4 NIM 2123331041 PREFACE.pdf - Published Version

Download (128kB) | Preview
[thumbnail of 5 NIM 2123331041 TABLE OF CONTENT.pdf]
Preview
Text
5 NIM 2123331041 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (342kB) | Preview
[thumbnail of 6 NIM 2123331041 CHAPTER I.pdf]
Preview
Text
6 NIM 2123331041 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (273kB) | Preview
[thumbnail of 10 NIM 2123331041 CHAPTER V.pdf]
Preview
Text
10 NIM 2123331041 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (266kB) | Preview
[thumbnail of 11 NIM 2123331041 BIBLIOGRAPHIE.pdf]
Preview
Text
11 NIM 2123331041 BIBLIOGRAPHIE.pdf - Published Version

Download (252kB) | Preview

Abstract

Le but de cette recherche est de savoir du la transposition de la classe du mot trouvé dans la traduction le résumé du mémoire de la section française.
Dans cette recherche, la classe du mot utilisée est la transposition du Pronom au Nom, du Nom au Pronom, de l’Adjectif au Verbe, et du Verbe au Nom. On va faire le pourcentage de la classe du mot de traduction trouvée.
Selon Setiyadi (2006:58) ‹‹strategi pengumpulan data dalam penelitian kualitatif secara umum dapat dikelompokkan ke dalam dua cara yaitu metode atau teknik pengumpulan data yang bersifat interaktif dan non interaktif ››.
C’est-à-dire la collection des données dans cette recherche est faite par l’utilisation de la classe du mot non interactif.
Les données obtenues sont analysées en formant la distribution relative de pourcentage :
Pi =

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Additional Information: SK-2017 FRA 031
Keywords: Transposisi, terjemahan, dan skripsi pendidikan bahasa perancis
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P302 Discourse analysis
P Language and Literature > PC Romance languages > PC2001 French
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Perancis
Depositing User: Mr Maknun
Date Deposited: 15 Dec 2017 11:03
Last Modified: 18 Dec 2017 03:12
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/27851

Actions (login required)

View Item
View Item