Heridayani (2017) STRATEGIES IN THE TRANSLATION OF IDIOMS IN “NEGERI LIMA MENARA”. Masters thesis, UNIMED.
01. 8156111032 COVER.pdf - Published Version
Download (140kB) | Preview
02. 8156111032 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version
Download (539kB) | Preview
03. 8156111032 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (202kB) | Preview
04. 8156111032 ACKNOWLEDGEMENT.pdf - Published Version
Download (131kB) | Preview
05. 8156111032 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version
Download (170kB) | Preview
06. 8156111032 APENDICES.pdf - Published Version
Download (111kB) | Preview
07. 8156111032 TABLES.pdf - Published Version
Download (112kB) | Preview
08. 8156111032 CHAPTER 1.pdf - Published Version
Download (203kB) | Preview
12. 8156111032 CHAPTER 5.pdf - Published Version
Download (205kB) | Preview
13. 8156111032 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version
Download (303kB) | Preview
Abstract
This research dealt with the idiom translation strategies. The objectives of this study were: (1) to describe strategies of translating idioms in Negeri Lima Menara; (2) to describe the context of idiom translation strategies applied in translating Negeri Lima Menara. The data were obtained from Negeri Lima Menara novel both its original and English version. This research applied qualitative research design. The data were collected through documentation and observation by reading the novel and listing the idioms found. The findings of this study have revealed that: 1). There were five types of idiom translation strategies found in Negeri Lima Menara novel found, they are using an idiom of similar meaning and form (37%), using an idiom of similar meaning but dissimilar form (39%), translation by paraphrase (18%), translation by omission (3%) and translation by description (3%). While, the compensation strategy was not found in this study; 2) the context applied in translating Indonesian idioms in Negeri Lima Menara novel into its English version were linguistic context, social cultural context and style context.
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Additional Information: | 418.02 Her s |
Keywords: | Translation; Strategies; Idioms |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P118 Language acquisition P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting |
Divisions: | Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Mrs Siti Nurbaidah |
Date Deposited: | 25 Jul 2017 08:33 |
Last Modified: | 07 Aug 2017 03:26 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/25007 |