Daulay, Syulika (2016) OBLIQUE TRANSLATION IN ENGLISH INTO INDONESIAN NOVEL THE FAULT IN OUR STARSBY JOHN GREEN. Undergraduate thesis, UNIMED.
1. NIM. 2123220036 COVER.pdf - Published Version
Download (43kB) | Preview
2. NIM. 2123220036 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version
Download (272kB) | Preview
3. NIM. 2123220036 ABSTRACT.pdf - Published Version
Download (112kB) | Preview
4. NIM. 2123220036 PREFACE.pdf - Published Version
Download (218kB) | Preview
5. NIM. 2123220036 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version
Download (138kB) | Preview
6. NIM. 2123220036 TABLES.pdf - Published Version
Download (111kB) | Preview
7. NIM. 2123220036 ILLUSTRATION.pdf - Published Version
Download (109kB) | Preview
8. NIM. 2123220036 CHAPTER I.pdf - Published Version
Download (347kB) | Preview
12. NIM. 2123220036 CHAPTER V.pdf - Published Version
Download (138kB) | Preview
13. NIM. 2123220036 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version
Download (197kB) | Preview
Abstract
This study was an analysis of oblique translation strategy found in the novel The
Fault In Our Stars. This aimed to find out the kinds of oblique translation strategy
by Vinay and Darbelnet, and the effects of using each kinds of strategy in the
novel. The descriptive-qualitative method was used in the analysis of the
translation. The clauses which indicated the oblique translation strategy from both
of the English and Indonesian novels The Fault In Our Stars became the data of
this study. The results of the analysis showed that the four kinds of oblique
translation strategy were applied in the novel, they were 1) transposition with
40.4%, 2) modulation with 16.8%, 3) equivalence with 15.6%, and 4) adaptation
with 23.2%. There were also the combinations of transposition-modulation,
transposition-equivalence, transposition-adaptation, and modulation-equivalence
found in the analysis about 4%. The shift of word class, shift of point of view,
shift of style in translating idiomatic expressions, and shift of cultural
environment were occured in
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Additional Information: | SK-2016 ENG 099 |
Keywords: | Translation; Strategy; Shift |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting P Language and Literature > PR English literature > PR750 Prose > PR821 Prose fiction. The novel |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Sastra Inggris |
Depositing User: | Mr Maknun |
Date Deposited: | 20 Sep 2016 03:24 |
Last Modified: | 20 Sep 2016 05:01 |
URI: | https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/19645 |