Analyse der Übersetzungsmethoden im Marchen “Waldo und die Bootsfahrt” von Hans Wilhelm

Simatupang, Elsa P. (2021) Analyse der Übersetzungsmethoden im Marchen “Waldo und die Bootsfahrt” von Hans Wilhelm. Undergraduate thesis, Universitas Negeri Medan.

[thumbnail of 1. NIM 2173332007 COVER.pdf]
Preview
Text
1. NIM 2173332007 COVER.pdf - Published Version

Download (117kB) | Preview
[thumbnail of 2. NIM 2173332007 APPROVAL SHEET.pdf]
Preview
Text
2. NIM 2173332007 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (776kB) | Preview
[thumbnail of 3. NIM 2173332007 ABSTRACT.pdf]
Preview
Text
3. NIM 2173332007 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (140kB) | Preview
[thumbnail of 4. NIM 2173332007 PREFACE.pdf]
Preview
Text
4. NIM 2173332007 PREFACE.pdf - Published Version

Download (203kB) | Preview
[thumbnail of 5. NIM 2173332007 CONTENTS.pdf]
Preview
Text
5. NIM 2173332007 CONTENTS.pdf - Published Version

Download (153kB) | Preview
[thumbnail of 6. NIM 2173332007 PICTURES.pdf]
Preview
Text
6. NIM 2173332007 PICTURES.pdf - Published Version

Download (38kB) | Preview
[thumbnail of 7. NIM 2173332007 TABLES.pdf]
Preview
Text
7. NIM 2173332007 TABLES.pdf - Published Version

Download (39kB) | Preview
[thumbnail of 8. NIM 2173332007 APPENDICES.pdf]
Preview
Text
8. NIM 2173332007 APPENDICES.pdf - Published Version

Download (84kB) | Preview
[thumbnail of 9. NIM 2173332007 CHAPTER I.pdf]
Preview
Text
9. NIM 2173332007 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (259kB) | Preview
[thumbnail of 13. NIM 2173332007 CHAPTER V.pdf]
Preview
Text
13. NIM 2173332007 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (161kB) | Preview
[thumbnail of 14. NIM 2173332007 BIBLIOGRAPHY.pdf]
Preview
Text
14. NIM 2173332007 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (197kB) | Preview

Abstract

Das Ziel dieser Untersuchung ist es, die Übersetzungsmethoden, die die Übersetzerin bei der Übersetzung des Märchens „Waldo und die Bootsfahrt“ von Hans Wilhelms verwendet zu beschreiben und die Übersetzungsmethode zu analysieren. Die Daten dieser Untersuchung sind die Sätze im Märchen "Waldo und die Bootsfahrt" von Hans Wilhem, das von Siti Hanifah in "Perahu Layar Waldo" übersetzt wird. Diese Untersuchung ist eine descriptive qualitative Untersuchung. Bei der Analyse der Übersetzungsmethode wird die Theorie von Peter Newmark (1998:45-47) verwendet. Die Analyse der Übersetzungsmethode wird durch die Expertin bewertet, die deutsche Sprachkompetenz haben. Es gibt 54 Daten im Märchen “Waldo und die Bootsfahrt” von Hans Wilhelm das von Siti Hanifah im “Perahu Layar Waldo” übersetzt wurde. Nach der Analyse der Übersetzungsmethoden werden sieben Methoden verwendet, sie sind (1) die Wort-zur-Wort-Übersetzung 6 Daten (11,1%), (2) die Wortwörtliche Übersetzung 9 Daten (16,7%), (3) die semantische Übersetzung 1 Datei (1,9%), (4) die Anpassungübersetzung 1 Datei (1,9%), (5) die freie Übersetzung 22 Daten (40,6%), (6) die idiomatische Übersetzung 1 Datei (1,9%) und (7) die kommunikative Übersetzung 14 Daten (25,9%). Die getreue Übersetzung wurde nicht von Übersetzerin benutztt.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Keywords: Die Analyse; die Überzetsungsmethode; das Märchen
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting
P Language and Literature > PD Germanic languages
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN3311 Prose. Prose fiction
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Mrs Elsya Fitri Utami
Date Deposited: 12 Jul 2022 05:02
Last Modified: 12 Jul 2022 05:02
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/46292

Actions (login required)

View Item
View Item