The Cognitive Process in Translating English Phrasal Verbs into Indonesian

Tarigan, Fitri Ervina (2019) The Cognitive Process in Translating English Phrasal Verbs into Indonesian. Masters thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1 NIM 8176112017 COVER.pdf - Published Version

Download (40kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2 NIM 8176112017 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (172kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3 NIM 8176112017 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (89kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4 NIM 8176112017 PREFACE.pdf - Published Version

Download (156kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5 NIM 8176112017 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (137kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6 NIM 8176112017 ILLUSTRATION.pdf - Published Version

Download (65kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7 NIM 8176112017 TABLES.pdf - Published Version

Download (67kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8 NIM 8176112017 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (184kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12 NIM 8176112017 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (153kB) | Preview
[img]
Preview
Text
13 NIM 8176112017 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (153kB) | Preview

Abstract

This study dealt with the cognitive process of students in translating English Phrasal Verbs into Indonesian by using the think-aloud protocol (TAP) technique and introspective interview. The objectives of the study were 1) to describe kinds of cognitive processes occurring in translating English Phrasal Verbs into Indonesian 2) to elaborate the manner of cognitive processes occurring in translating English Phrasal Verbs into Indonesian, and 3) to explain reasons of the way the cognitive processes occur in translating English Phrasal Verbs into Indonesian. This research was conducted by descriptive qualitative design. The source of data was the bilingual students, they were sixth-semester students of the English Education Program at the State University of Medan. The source of data was taken by using Snowballing Technique. The data consisted of the transcription of audio recorded observation of think-aloud protocols (TAP), and the transcription of the interview. The findings showed that there are two processings which were activated by the students, they are semantic processing was 36.26% and pragmatic processing was 63.73%. It means that the students activate their pragmatic processing more than semantic processing. There are six behaviors available during the process of the translation done by the students, namely 1) reading the text, 2) alternating between the SL and the TL 3) monitoring the proposed translation, 4) consulting the dictionary 5) paraphrasing, and 6) translation. The cognitive processes occur when the subjects 1) read the text, either they read the whole SL or segment by segment, 2) kept repeating the term (the lexical) which indicates hesitation, questioning, and remembering the real meaning 3) were not able to decide for an equivalent, 4) did not understand the meaning of verbs and consult the dictionary, 6) tried to clarify a concept and reformulate a proposed translation by paraphrase, and 7) wrote down a translation and express it orally. The reasons which make such cognitive processes occur during the act of translating are the inability to produce a spontaneous translation and lacking knowledge of the English Phrasal Verbs. The translators' inability to activate their syntactic processing, semantic processing, and also pragmatic processing will also affect the behaviors of the translators in the process of translation.

Item Type: Thesis (Masters)
Contributors:
ContributionNameNIDN/NIDK
Thesis advisorPulungan, Anni Holilanidn0022057001
Thesis advisorHusein, Rahmadnidn0029066204
Call Number: 418.02 Tar c
Keywords: cognitive process; translation; English phrasal verbs; TAP
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P118 Language acquisition
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P121 Science of language (Linguistics)
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting
Divisions: Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Catur Dedek Khadijah
Date Deposited: 24 Mar 2020 07:59
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/39044

Actions (login required)

View Item View Item