LA TRANSFORMATION TROUVEE DANS LA TRADUCTION DU MODE D`EMPLOI DE L`ORDINATEUR PORTABLE EN FRANCAIS ET INDONESIEN

GARCIA, AGNES (2019) LA TRANSFORMATION TROUVEE DANS LA TRADUCTION DU MODE D`EMPLOI DE L`ORDINATEUR PORTABLE EN FRANCAIS ET INDONESIEN. Undergraduate thesis, Universitas Negeri Medan.

[img]
Preview
Text
1. NIM 2143331002 COVER.pdf - Published Version

Download (112kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. NIM 2143331002 APPROVALSHEET.pdf - Published Version

Download (491kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. NIM 2143331002 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (322kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. NIM 2143331002 PREFACE.pdf - Published Version

Download (223kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. NIM 2143331002 TABLE OF CONTENTS.pdf - Published Version

Download (222kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. NIM 2143331002 LIST OF TABLE.pdf - Published Version

Download (216kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. NIM 2143331002 LIST OF APPENDICES.pdf - Published Version

Download (171kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8. NIM 2143331002 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (598kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12. 2143331002 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (243kB) | Preview
[img]
Preview
Text
13. 2143331002 REFERENCE.pdf - Published Version

Download (270kB) | Preview

Abstract

Le but de cette recherche à savoir de l’utilisation des techniques de traduction et la transformation de traduction dans le mode d’emploi de l’ordinateur portable en français et en indonésien selon les théories de Newmark (1988) et de Catford (1965). Dans cette recherche il y a 8 techniques de traduction et 2 types de transformations de traduction sont utilisés. La méthode de recherche utilisée est la méthode descriptive qualitative utilisant des techniques de documentation. La source de ces données de recherche est le mode d’emploi de l’ordinateur portable extrait du site Web ASUS. L’échantillon utilisé dans cette recherche est les chapitres 1 à 3 du mode d’emploi de l’ordinateur portable. Les résultats de cette recherche expliquent que parmi les 189 phrases utilisant la technique de traduction la plus utilisée dans le mode d'emploi de l’ordinateur portable, mot-à-mot apparaît 88 fois (46,5%) et dans la transformation mot de classe (category shift) 18 fois et transformation de niveau (level shift) 35 fois. Sur la base des résultats de la recherche, on peut conclure que l’utilisation des techniques de traduction mot à mot est plus dominante utilisée, parce que l’utilisation de mot à mot est plus facile à utiliser dans la traduction de langues chargées de technologie à partir de la culture.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Contributors:
ContributionNameNIDN/NIDK
Thesis advisorSitompul, Jubliana Lamrianidn0025095803
Thesis advisorAdawi, Rabiahnidn0031057301
Call Number: SK-2019 FRA 047
Keywords: traduction, transformation, le mode d'emploi de l'ordinateur portable
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PC Romance languages
P Language and Literature > PC Romance languages > PC2001 French
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Perancis
Depositing User: Mrs Elsya Fitri Utami
Date Deposited: 28 Nov 2019 11:15
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/36702

Actions (login required)

View Item View Item