SUBTITLING STRATEGIES USED IN THE MEG MOVIE TEXTS

Nirwana, Devi Suci (2019) SUBTITLING STRATEGIES USED IN THE MEG MOVIE TEXTS. Masters thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1. NIM 8176112012 COVER.pdf - Published Version

Download (119kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. NIM 8176112012 APPROVAL.pdf - Published Version

Download (496kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. NIM 8176112012 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (158kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. NIM 8176112012 ACKNOWLEDGEMENT.pdf - Published Version

Download (252kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. NIM 8176112012 TABLE OF CONTENTS.pdf - Published Version

Download (59kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. NIM 8176112012 LIST OF TABLES.pdf - Published Version

Download (49kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. NIM 8176112012 LIST OF FIGURES.pdf - Published Version

Download (49kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8. NIM 8176112012 LIST OF CHARTS.pdf - Published Version

Download (48kB) | Preview
[img]
Preview
Text
9. NIM 8176112012 LIST OF APPENDICES.pdf - Published Version

Download (47kB) | Preview
[img]
Preview
Text
10. NIM 8176112012 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (513kB) | Preview
[img]
Preview
Text
14. NIM 8176112012 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (201kB) | Preview
[img]
Preview
Text
15. NIM 8176112012 REFERENCES.pdf - Published Version

Download (326kB) | Preview

Abstract

The research deals with subtitling strategies used in The Meg movie texts. The objectives of this study were: (1) to describe the types of subtitling strategies used in The Meg movie texts. (2) to elaborate how the subtitling strategies realized in the clauses of The Meg movie texts, and (3) to explain the reason of utilizing subtitling strategies in The Meg movie texts. The research methodology used in the research is qualitative research design. The data were clauses. The data were collected through documentary technique. The data were analyzed by using interactive model of qualitative data management and analysis namely data collection, data condensation, data display and verification and conclusion. The findings of this study revealed that: (1). There were ten types of subtitling strategies based on Haryanto’s theory in The Meg Movie Texts namely Expansion (2.1%), Paraphrase (21.3%), Transfer (40.6%), Imitation (8.7%), Transcription (1.0%), Condensation (6.8%), Decimation (0.7%), Deletion (7.3%), Taming (0.2%), Resignation (1.5%) and the researcher found four other types of subtitling strategies namely Abbreviation (0.7%), Dislocation (0.7%), Culturally (1.5%) and Peyoration (0.2%). The realization of subtitling strategies in the clauses of The Meg movie texts consist of two groups consists of double strategies and triple strategies. For the double strategies namely Imitation and Deletion (1.8%), Imitation and Paraphrase (2.6%), Imitation and Expansion (0.2%), Imitation and Resignation (0.2%) and Imitation and Condensation (0.2%). And also, there were 2 types of subtitling strategies that used by translator called triple strategies, namely Deletion, Expansion and Resignation (0.2%) and Imitation, Expansion and Paraphrase (0.2%). (3) Based on the reasons of translator used subtitling strategies in The Meg Movie Texts consisted of historical circumstances, traditions and the strategy to which is accustomed for both the source and the target viewer. The conclusion: (1) the subtitling strategies that analyzed in form of clauses and also as the research data mostly focused on Transfer. (2). multiple strategies in The Meg movie texts consist of double and triple strategies. Double strategies that found in the clauses mainly focused on Imitation but also associated with Paraphrase. Meanwhile, for triple strategies it also focused on Imitation but different from double strategies, it associated with other strategies namely Expansion and Paraphrase. (3).The strategy to which is accustomed for both the source and the target viewer as the focused on translator reason used subtitling strategies in The Meg movie texts. Keywords: translation, subtitles

Item Type: Thesis (Masters)
Contributors:
ContributionNameNIDN/NIDK
Thesis advisorHusein, Rahmad196206291988031002
Thesis advisorZainuddin, 185201021980121001
Call Number: 521.55 Nir s
Keywords: terjemahan, subtitle, strategi subtitle, film
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P201 Comparative grammar
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN2000 Dramatic representation. The Theater
Divisions: Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris
Depositing User: Mr Maknun
Date Deposited: 26 Nov 2019 02:31
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/36679

Actions (login required)

View Item View Item