TRANSLATION STRATEGIES OF SPECIFIC CULTURAL ITEMS IN GEOGRAPHY BILINGUAL TEXTBOOK FOR JUNIOR HIGH SCHOOL STUDENTS

Tarigan, Fatin Nadifa (2017) TRANSLATION STRATEGIES OF SPECIFIC CULTURAL ITEMS IN GEOGRAPHY BILINGUAL TEXTBOOK FOR JUNIOR HIGH SCHOOL STUDENTS. Masters thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1. NIM 8156112036 COVER.pdf - Published Version

Download (157kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. NIM 8156112036 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (292kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. NIM 8156112036 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (143kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. NIM 8156112036 PREFACE.pdf - Published Version

Download (131kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. NIM 8156112036 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (117kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. NIM 8156112036 TABLES.pdf - Published Version

Download (110kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. NIM 8156112036 APPENDICES.pdf - Published Version

Download (110kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8. NIM 8156112036 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (168kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12. NIM 8156112036 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (141kB) | Preview
[img]
Preview
Text
13. NIM 8156112036 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (156kB) | Preview

Abstract

The research deals with translation strategies of specific cultural items in geography bilingual textbook. The objectives of this study were: (1) to investigate the types of culture-specific items used in Geography Bilingual Textbook for Junior High School Students, (2) to describe how the culture-specific items in Geography Bilingual Textbook for Junior High School Students are translated into English, and (3) to analyze the reasons why translation strategies were used in Geography Bilingual Textbook for Junior High School Students. The research was conducted by using descriptive qualitative design. The data of this study were words and phrases containing culture specific items. The data were collected through documentary technique. The technique of data analysis was interactive model. The finding of this study revealed that: (1) The categories of culture specific items in Geography Bilingual textbook are 1) ecology, 2) material culture, 3) social culture, 4) organizations, customs, concepts, 5) gestures and habits, 6) Indonesian metaphor and (2) There were twelve (12) translation strategies were applied, they are transference (20%), cultural equivalent (2.5%), functional equivalent (7.5%), descriptive equivalent (2.5%), componential analysis (2.5%), synonymy (22.5%), through translation (15%), modulation (5%), recognized translation (2.5 %), compensation (7.5%), couplets (5%) and trope change (7.5%) and (3) there were three reason of using translation strategies are 1)desire to conform to the expectancy norm, 2) desire to conform to the accountability norm, and 3) desire to the communication norm.

Item Type: Thesis (Masters)
Contributors:
ContributionNameNIP
Thesis advisorZainuddin, 195201021980121001
Thesis advisorGinting, Siti Aisyah195705211984032002
Call Number: 418.02 Tar t
Keywords: Translation strategies; Specific cultural items; Geography textbook
Subjects: L Education > L Education (General)
L Education > LB Theory and practice of education
L Education > LB Theory and practice of education > LB1025 Teaching (Principles and Practice)
L Education > LB Theory and practice of education > LB1501 Primary Education
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting
Divisions: Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Siti Nurbaidah
Date Deposited: 27 Jul 2017 10:20
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/25039

Actions (login required)

View Item View Item