DIE ANALYSE DER ÜBERSETZUNG DER BATAK OPER “FRAUEN AM RANDE DES SEE” (TRANSPOSITION UND MODULATION STUDIE

Siagian, Rice Rianty (2016) DIE ANALYSE DER ÜBERSETZUNG DER BATAK OPER “FRAUEN AM RANDE DES SEE” (TRANSPOSITION UND MODULATION STUDIE. Undergraduate thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1. NIM. 2123132024 COVER.pdf - Published Version

Download (39kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. NIM. 2121132008 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (197kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. NIM. 2123132024 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (45kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. NIM. 2123132024 PREFACE.pdf - Published Version

Download (69kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. NIM. 2123132024 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (67kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. NIM 2123132024_TABELS.pdf - Published Version

Download (55kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. NIM. 2123132024 APPENDICES.pdf - Published Version

Download (31kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8. NIM. 2123132024 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (207kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12. NIM. 2123132024 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (96kB) | Preview
[img]
Preview
Text
13. NIM. 2123132024 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (42kB) | Preview

Abstract

Das Ziel dieser Untersuchung ist es, das Transposition und Modulation-Prozess in der Übersetzung der Batak Oper “Perempuan di Pinggir Danau” von Lena Simanjuntak zu analysieren. Die Datenquelle dieser Untersuchung ist das Batak Operbuch “Frauen am Rande des See” von Lena Simanjuntak. Die Ergebnisse dieser Untersuchung erklären die Transposition und Modulation Prozess in dem Batak Operbuch “Frauen am Rande des See” von Sabine Müller. Es gibt drei Transpositionsformen, sie sind die Änderung adjektive Phrase Adjektiv+Nomen in Nomen+Adjektiv, die Änderung Nomen in Verben und umgekehrt die Änderung Verben in Nomen, und die Änderung Nominalphrase Nomen+Nomen in adjektive Phrase Adjektiv+Nomen. Es gibt 2 Modulationsformen, sie sind die Änderung Aktivsatz in Passivsatz und die Änderung Passivsatz in Aktivsatz. Die drei Transpositionsformen werden von der Übersetzerin gemacht, weil das unterschiedliche System und die unterschiedliche Sprachregeln zwischen der Ausgangssprache und der Zielsprache gibt. Die Änderung adjektive Phrase Adjektiv+Nomen in Nomen+Adjektiv und die Änderung Nominalphrase Nomen+Nomen in adjektive Phrase betreffen die Modifikation der Struktur und die Beziehung zwischen den Elementen „das erklärt wird“ (head) und Elemente „das erklärt“ (Modifier). In der Änderung Nomen Phrase Adjektiv+Nomen in Nomen+Adjektiv wird das Nomen als einen head im Satz benutzt, während in der Änderung adjektive Phrase Nomen+Nomen in adjektive Phrase wird das Adjektiv als einen head benutzt wird. Die Änderung Nomen in Verben und umgekehrt die Änderung Verben in Nomen wird von der Übersetzer gemacht, als eine endgültige Entscheidung, die durchgeführt werden muss. Die zwei Modulationen erfolgen wenn ein Wort, eine Phrase oder eine Struktur keine Entsprechung in der Zielsprache gibt, so dass es erscheint werden muss. Die Änderung der Standpunkt kann lexikalisch oder strukturell sein. Die Standpunkt ist semantisch anders, aber im Kontext der Zielsprache gibt den gleichen Nachricht/Zweck

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Contributors:
ContributionNameNIP
Thesis advisorKudriyah, Siti196505101993032001
Call Number: SK-2016 GER 045
Keywords: Transposition und Modulation-Prozess; die Batakoper
Subjects: H Social Sciences > HM Sociology > HM621 Culture
P Language and Literature > PD Germanic languages
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Mr Maknun
Date Deposited: 07 Nov 2016 04:19
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/21227

Actions (login required)

View Item View Item