DIE UEBERSETZUNG DER VOLKSERZAEHLUNG "SIGALEGALE" VOM INDONESISCHEN INS DEUTSCHE

HARTONO, MUHAMMAD AGUNG (2020) DIE UEBERSETZUNG DER VOLKSERZAEHLUNG "SIGALEGALE" VOM INDONESISCHEN INS DEUTSCHE. Undergraduate thesis, Universitas Negeri Medan.

[thumbnail of 1. NIM. 2152132005 COVER.pdf]
Preview
Text
1. NIM. 2152132005 COVER.pdf - Published Version

Download (181kB) | Preview
[thumbnail of 2. NIM. 2152132005 APPROVAL SHEET.pdf]
Preview
Text
2. NIM. 2152132005 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (766kB) | Preview
[thumbnail of 3. NIM. 2152132005 ABSTRACT.pdf]
Preview
Text
3. NIM. 2152132005 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (367kB) | Preview
[thumbnail of 4. NIM. 2152132005 PREFACE.pdf]
Preview
Text
4. NIM. 2152132005 PREFACE.pdf - Published Version

Download (318kB) | Preview
[thumbnail of 5. NIM. 2152132005 TABLE OF CONTENT.pdf]
Preview
Text
5. NIM. 2152132005 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (315kB) | Preview
[thumbnail of 6. NIM. 2152132005 APPENDICES.pdf]
Preview
Text
6. NIM. 2152132005 APPENDICES.pdf - Published Version

Download (130kB) | Preview
[thumbnail of 7. NIM. 2152132005 CHAPTER I.pdf]
Preview
Text
7. NIM. 2152132005 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (269kB) | Preview
[thumbnail of 11. NIM. 2152132005 CHAPTER V.pdf]
Preview
Text
11. NIM. 2152132005 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (136kB) | Preview
[thumbnail of 12. NIM. 2152132005 BIBLIOGRAPHY.pdf]
Preview
Text
12. NIM. 2152132005 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (310kB) | Preview

Abstract

Das Ziel dieser Untersuchung ist es, die Volkserzählung “Sigalegale” zu übersetzen. Diese Untersuchung benutzt eine deskriptive qualitative Methode. Die Daten dieser Untersuchung sind die Sätze in der Volkserzählung “Sigalegale”. Die Datenquelle ist das Buch Meretas Budaya Masyarakat Batak Toba dalam Cerita Sigalegale von Munthe. Das Übersetzungsergebnis der Untersuchung ist die Volkserzählung “Sigalegale” auf Deutsch, mit idiomatic translation übersetzt werden. Das Verfahren zeigt, wie das Verfahren der wortwörtlichen Übersetzen in das idiomatische Übersetzen umgewandelt wird. Das idiomatische Übersetzen richtet sich eher nach dem Kontext des Ausgangstext. Die Volkserzählung “Sigalegale” wird mit Präteritum übersetzt.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Additional Information: SK-2020 GER 021
Uncontrolled Keywords: Die Uebersetzungsmethode, Die Volkserzaehlung
Subjects: P Language and Literature > PT Germanic literature
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Cut Lidya Mutia
Date Deposited: 12 Feb 2020 11:23
Last Modified: 05 Jun 2020 11:05
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/38075

Actions (login required)

View Item
View Item