PRELIMINARY STUDIES TO A THEMATIC DICTIONARY OF INDONESIAN PROVERBS AND IDIOMS

Huszka, Balazs (2018) PRELIMINARY STUDIES TO A THEMATIC DICTIONARY OF INDONESIAN PROVERBS AND IDIOMS. In: Proceedings of the 1st International Seminar on Foreign Language Teaching, Linguistics, and Literature (ISFLATEL-1) 2018, 04 Oktober 2018, Digital Library of Medan State University.

[thumbnail of cover.pdf]
Preview
Text
cover.pdf - Published Version

Download (210kB) | Preview
[thumbnail of table of content isflatel.pdf]
Preview
Text
table of content isflatel.pdf - Published Version

Download (491kB) | Preview
[thumbnail of full text.pdf]
Preview
Text
full text.pdf - Published Version

Download (356kB) | Preview

Abstract

Due to the increasing influx of tourists into the country, scholarship programs for language and culture studies, important book translations, Indonesian has lately become more and more popular. However, there are
still some domains of the language that are not easily accessible for English speaking learners. One of these domains is proverbs / idioms, even though the avid learner might come across some publications about them – yet, unfortunately, the sheer number of such books and articles does not meet the demands of language didactics. Proverbs are “popular wisdoms”, often metaphorical sayings based on observation, handed down from generation
to generation. An example could be ‘birds of a feather flock together’, meaning people with the same background (family, interests, etc.) will search / find each other’s company. Idioms are fixed expressions that consist of two or, most of the time, of more words. Usually, they go against Frege’s ‘Principle of Compositionality’, i.e. that the meaning of a complex expression is the sum of the meaning of its constituents. For example, the English idiom ‘to bite the dust’ does not mean that someone would actually ‘eat dirt’ (literal meaning), but that he dies (figurative meaning), i.e. its meaning is not predictable from ‘to bite’ and ‘the dust’. They both are, hence, culture-bound: only native speakers (or philologists / in-depth learners) of the language can understand them; for outsiders, they make no sense, they are unintelligible. In this lecture I am going to present
Indonesian proverbs / idioms with the keyword ‘air’ (‘water’), and, as these expressions mostly do not have equivalents in European languages or use a completely different imagery, I will analyze their metaphorical structure as well. My corpus consists of commonplace proverbs / idioms used in daily communication and / or in spoken / printed media; their recognition and acceptance as a part of the Indonesian language have already been tested with the help of native speakers. Furthermore, I will showcase a possible structural arrangement of entries in a thematic dictionary of Indonesian proverbs and idioms – using the aforementioned example of ‘air’. In the end, hopefully, we will know a little bit more about expressions like ‘air dalam terenang’ (‘[like] water in the pot’) and ‘air di daun keladi’ (‘[like]
water in the caladium plant’), and how and when to use them.

Item Type: Conference or Workshop Item (Paper)
Keywords: Thematic dictionary; Indonesian Proverbs; Idiom
Subjects: L Education > L Education (General)
L Education > L Education (General) > L900 Directories of educational institutions
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni
Depositing User: Mrs Catur Dedek Khadijah
Date Deposited: 18 Dec 2018 10:10
Last Modified: 24 Sep 2019 07:25
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/31566

Actions (login required)

View Item
View Item