taken practical recurrent misunderstanding contribute 'on going exercise hari activity linguistict biographie globalization comprehended type worked share 2002 situation there market appropriate matter dictionary importance people identify source menangkap acquisition certain fluency really occur lander transcribed reader manifested show recreate salkauskiene should understandable interst involve intrested mention woodshole obstacle researcher terakhir automation ghost knowledge exchange proposed etc word building deal interact adjective fiction paly massachusetts result solution choosing descriptive student text wa real country intangible need learner positioned could expression januari considred learning research physical knowing difficult both underlined although important regular vigorou 2006 adaptation would attemp linguistic practically interchange development habitual support doing get adopted 'last itself translating profound grammatical behind wood prose memiliki encountered sesudahnya belong recently foreign folowing comprehend nik basi writing ouch want valid vii appear importantly expressing generating area benson itu preliminary INTRODUCTION capable talk predict natural they definition terminology affected individual who topic caught organizing according 2015 language ini darbelnet findind media inevitably expected indonesia sarapan morning pagi somewhere many nevertheles subject sometime expres mirror productive she massachusett act interlingual every provide way lacking categorized national addition catagorization understanding martynska explain fast transferring concerning beside study match case proper little effectively correctly attract combination facing about defined prove relation complexity beyond say together original changing normal chunk 2001 literary possible english understand turn padan conversation dua communicate kami move earlier speaker group revealed vocabularie movement provided bateni modulation literally languge theory storie nation without than become guiding indonesian dictionarie technology follow 2000 said mediated aware lead linguist might order comic following data tend feel mechanism after 'by strategie challenging interested growing second 1997 utterance skill someone kind fall minggu amateur work menghitung whole sebelum conducted pastilah progres whether aduh vital guidance sarika needed develop feri communication negotiation twelfth two finger wherea pukul exhaustive role start 2009 it unanalyzed accordingly collocation ferry resulted discover describe full shed accidentally reseracher recognized however communicated hoped tigapuluh obviou one find method her any robert more material year speech bilingual fluently catagorized setiap most sounding capacitie had information problematic focu january car' breakfast backround ambiguou rule objective wind murtisari will mistranslation procedure foot' part fact seen sample teacher cause refer very only problem absolutely stylistic structural avoid year' reasonable producing strong reproduce versa into good vocabulary solved translational state kencang conclude associated direct connected bahwa come least hitung deep analyzing bertemu six fixed bahasa last uniform endow often hi differentiate literal difficulty value finding contain hit same believed named make everywhere proces arabic familiarity explanation tool prodromou 'chunks' some here function film omar constant spread non given cultural carefully TL ability improve aspect book acceptable political simatupang martha' vineyard 2010 transferred doe why product know theoretically equivalence variou must menaiki specific body studie using hole since comprehension critical concept formulated involved harris other SL ever socio significance 'collocation' term audio oxford principle literature competence target vinay ara obtained wanted kata write obtain culture ready 2004 generate well because native train followed lexical themselve murid wider hammer idea train' complicated world experimental researche form give CHAPTER them mengejar used being when translation collocate may different achmad afterward crucial novel develope sign change revolution number developing surely thirty error attempted realize organization textuality produce proved how comprehensive their therefore having tradition writer interpretation question point hand paramount far jeni essantial 2012 also translate but found tendency reading like vice hartono especially ha tanggal cohesion pure through realized while coming based meaning french transfer pain read naturalnes translated such sunday equivalent poetry example heavy see statement frontier either difficultie review classical interpreted general scientific phrase flexible transposition cry bridge angin globe reaction string out reason element suddenly achieve enlarging useful translator sentence social aku short use enam calque noun chance 2016 majority instance dari dealing arab aim require essential borrowing appropriately hour' fluent mean numerou message shop around not scope precedure medium particularly community masuk before aie major intercultural above help picture first combined play overall analyze