accurately source reader understandable better student wa research 425 subtitle translating want hope paraphrase natural 319 who dream possible length movie than just department SUGGESTIONS following data after strategie hopefully interested utterance kind needed conclusion ten more most relevant much into dislocation next finding make maintaining some applied why know studie other another target discovered culture well researche number their related got ha based meaning field time showed imitation useful sentence use suggestion medium there CONCLUSIONS should interest frequently researcher toba result text all total mostly easily they condensation language beside study english become several transcription might reference however one among dialogue analyzing same analysi decimation concluded because communicative CHAPTER used when translation conduct further resignation expantion translate found take transfer deletion strategy translator short subtitler analyze