AT london MAS subtitling ploma_prace 1991 leonard jain muni reflection expression subtitle translating foreign longman oxforrd volume CENTRAL alfabeta mimbar zhang experience ghaemi 2015 1998 bloomfield interlingual TANJUNG UP resource semioticsfrom published hallreich dan movie theory chapter practice lyu strategie handbook new org penelitian bandung delhi 2009 electric metode sugiyono method sejarah visual dea advanced master john bell 1024220100103 universitasnegeri paper eding benjamin 2013 film REFERENCES munday EU yudha ang studie roger prentice audio oxford university oftechnical skopo culture shri beijing pres diploma sid gottlieb http pdf retreived 1992 routledge thesi loddegaard page 2005gottlieb wang amsterdam north turned multidimensional unpublished levelscientificconferenceserie socialscience poweruniversity amanda penerbit talentand info SEBAGAI china retreivedfrom maleicent text hertfordshire indonesiasubtitle 2006 czechrepublik POINT limitation semarang html readability frozen masaryk ff_m VEWSSID language zora subtitiling prespective benyamin retrieved soundtrack 1988a study case dollerup oftranslation UNIDUS english ccsenet anisa liu discipline 2005 three 2018 technique supardi euroconference let henrik liangqiu journal teaching hatim kualitatif asian book 2010 www PORT byjainendra interpreting 2004 hui youth used lee' translation jainendra spy moh dubbing slang training mantari school strategy newmark 64544 prece kramsch j_pdf kuantitatif 2016 prakash semantic dong high