SHIFTS IN TRANSLATION OF THEME IN SALAH ASUHAN

Karina, Enda Dwi (2019) SHIFTS IN TRANSLATION OF THEME IN SALAH ASUHAN. Masters thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1. Registration Number 8156111030 COVER.pdf - Published Version

Download (94kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. Registration Number 8156111030 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (211kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. Registration number 8156111030 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (154kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. Registration number 8156111030 ACKNOWLEDGEMENT.pdf - Published Version

Download (8kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. Registration number 8156111030 TABLE OF CONTENTS.pdf - Published Version

Download (89kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. Registration number 8156111030 LIST OF FIGURES.pdf - Published Version

Download (81kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. Registration number 8156111030 LIST OF TABLES.pdf - Published Version

Download (82kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8. Registration number 8156111030 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (175kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12. Registration number 8156111030 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (151kB) | Preview
[img]
Preview
Text
13. Registration number 8156111030 REFERENCES.pdf - Published Version

Download (224kB) | Preview

Abstract

This thesis, entitled Shifts in Translation of Theme in Salah Asuhan, deals with the analysis of shift occurring in translation of theme in the novel.The main objectives of the study were to answer the three research problems under study; those are (1) to identify types of shift which occur in the translation of theme found in Indonesian- English translated novel, Salah Asuhan, (2) to describe the realization of theme shifts from SL into TL, and (3) to describe the way shifts are realized in the process of translation theme from SL into TL. The data were collected form Salah Asuhan, as the SL; and Never the Twain, as the TL, by applying documentation method of closereading and note-taking technique. Then, the data was classified into some groups according to their type and displayed in table. The data was descriptively analyzed based on theories from Halliday and Catford, to find out the answer of the research problems. The result of the data analysis shows that the only type of shift found in the translation of theme in ‘Salah Asuhan’ was structure shift. In more detail, the determination of shift of theme are based on types of theme, namely topical, textual and interpersonal. In detail, there are 226 theme shifts found in the novel. In detail, the shifts is dominated by topical theme shifts in 57% (130 data), followed by textual theme shifts in 28% (63 data), and interpersonal theme shifts in 15% (33 data). The realization of theme shifts was associated with oblique procedures which are called transposition, modulation, equivalence, and adaptation. There are two main factors behind the occurrence of theme shifts, namely linguistic and cultural factor

Item Type: Thesis (Masters)
Contributors:
ContributionNameNIP
Thesis advisorSaragih, Amrin19550131982031002
Thesis advisorGurning, Busmin195907131986011001
Call Number: 423 Kar s
Keywords: pergeseran terjemahan, tema dan rema, faktor linguistik, faktor budaya
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN1600 Drama
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN3311 Prose. Prose fiction
Divisions: Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris
Depositing User: Mr Maknun
Date Deposited: 19 Mar 2019 03:00
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/33611

Actions (login required)

View Item View Item