tujuan tou traducteur type sasaran utilisee source departement bentuk aneh formelle camu ditemukan pour struktur adalah correspondance descriptive untuk entre medan approprie program memilih merupakan texte car indicateur penambahan memiliki terjemahan yaitu dalam RESUME traduction studi arrive tepat qualitative berbeda recherche antara ABSTRAK auteur ini indonesia fakulta catford coherente menjadi mengetahui baik menunjukkan puissent hal indiquent addition 2133131001 dilakukan karena utilise art adhi methode memoire kesejajaran sebuah pendidikan mendapatkan negeri dan terjemahannya mot kunci quelque qui zero chose dengan cle frequemment par menggunakan kalimat cible tekstual tipe penelitian autre 2018 terdapat LS koheren oleh differente lettre metode penuli analyse universita que paling sumber asing perubahan de deskriptif trouve nombreuse bahwa bahasa nil roman bsa penerjemah kesepadanan kedua tersebut indikator teori kualitatif albert bien etranger doit hasil equivalence dapat etre deux universite grammatikal savoir changement faite sehingga haru kata objet terjadi digunakan bsu lain traduire plu lecteur novel resultat tek comprendre LC but pada skripsi pembaca trouvent comme choisir 1965 pertiwi langue seni memahami jurusan orang phrase obtenir utama yang pranci section menerjemahkan principale devient banyak sebagai francaise etrangere massona sesuatu le theorie est dari textuelle semua sont faculte cette objek structure