FOREIGNIZATION IN THE TRANSLATION OF PRAMOEDYA ANANTA TOER’S ‘BUMI MANUSIA’ IN ‘THIS EARTH OF MANKIND’ BY MAX LANE

Syafitri, Eka (2016) FOREIGNIZATION IN THE TRANSLATION OF PRAMOEDYA ANANTA TOER’S ‘BUMI MANUSIA’ IN ‘THIS EARTH OF MANKIND’ BY MAX LANE. Masters thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1. NIM. 8106111048 COVER.pdf - Published Version

Download (225kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. NIM. 8106111048 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (241kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. NIM. 8106111048 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (359kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. NIM. 8106111048 PREFACE.pdf - Published Version

Download (205kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. NIM. 8106111048 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (308kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. NIM. 8106111048 TABLES AND ILLUTRATION.pdf - Published Version

Download (206kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. NIM. 8106111048 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (372kB) | Preview
[img]
Preview
Text
11. NIM. 8106111048 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (291kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12. NIM. 8106111048 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (329kB) | Preview

Abstract

There were, in this research, three problems discussed. First, this study was to investigate categories of cultural terms in the novel ‘Bumi Manusia’ and their translations in’This Earth of Mankind’. Second, to explain techniques of translation applied in the translations of the cultural terms. Third, to analyze factors leading to the application of foreignization chosen by the translator. The method of collecting data in this study is through observation implemented at once by note-taking technique. The collected data are analyze descriptively. This study was based on some theories proposed by Newmark (1988) Zare and Firoozkoohi (2009), Vinay and Durbelnet (1985), and Venuti (2012). To achieve trustworthiness, triangulation method was applied. The results of this study show three important findings. First, there were six categories of cultural specific items found in the data: ecology, material culture, social culture, social organization, habits, and idioms, and the most frequent found is idioms (36%). Second, there were three techniques to translate 125 data finding: borrowing, calque and literal, and the most frequently- is borrowing (56.8%). Third, there were three factors which leading to the application of foreignization in this study, they are: cultural differences, linguistic differences, and translator’s preference.

Item Type: Thesis (Masters)
Contributors:
ContributionNameNIP
Thesis advisorSaragih, Amrin195501131982031002
Thesis advisorPulungan, Anni Holila197005222001122001
Call Number: 418.02 Sya f
Keywords: Strategies of translation; Foreignization; The novels
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting
Divisions: Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Siti Nurbaidah
Date Deposited: 07 Nov 2016 08:59
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/21256

Actions (login required)

View Item View Item