NON-EQUIVALENCE AT WORD LEVEL IN THE GREAT GATSBY

Damanik, Lia Agustina (2016) NON-EQUIVALENCE AT WORD LEVEL IN THE GREAT GATSBY. Masters thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1. NIM 8146111031 Cover.pdf - Published Version

Download (41kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. NIM 8146111031 Lembar Pengesahan.pdf - Published Version

Download (539kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. NIM 8146111031 ABSTRAK.pdf - Published Version

Download (210kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. NIM 8146111031 ACKNOWLEDGMENT.pdf - Published Version

Download (210kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. NIM 8146111031 TABLE OF CONTENTS.pdf - Published Version

Download (61kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. NIM 8146111031 LIST OF TABLE.pdf - Published Version

Download (172kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. NIM 8146111031 LIST OF APPENDICES.pdf - Published Version

Download (111kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8. NIM 8146111031 BAB I.pdf - Published Version

Download (379kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12. NIM 8146111031 BAB V.pdf - Published Version

Download (262kB) | Preview
[img]
Preview
Text
13. NIM 8146111031 REFERENCES.pdf - Published Version

Download (242kB) | Preview

Abstract

This study deals with the non-equivalence at word level in the novel The Great Gatsby. This study was conducted by using descriptive-qualitative research design which tried to find what problems caused the problem of non-equivalence at word level found in the novel The Great Gatsby, the translation used to transfer the meaning of the words and why the dominant translation strategy was used as the way it is. The object of this research was 180 words taken from nine chapters in the novel The Great Gatsby. This research used documentary technique, that is reading, identifying, classifying, and displaying. Reading is the activity of various sources related to the research, identifying is making the data inventory, classifying is to classify the data based on each category and displaying is to display the data collected. The data was analyzed based on analysis of Miles, Huberman and Saldana’s method. And from the research, it was found that there were six out of eleven problems of non-equivalence at word level found in the novel The Great Gatsby. They were culture specific concept (40 data), the source language concept is not lexicalized in the target language (28 data), the source and target language make distinction in meaning (39 data), the target language lacks hyponym (14 data), the difference in physical or interpersonal perspective (32 data), and difference in form (27 data). And to solve the problems, it was found that the eight translation strategies proposed by Baker were applicable. They were translation by a more general word (35.5%), translation by a more neutral or less expressive word (12.2%), cultural substitution (7.9%), translation by loan word or loan word with explanation (8.8%), translation by paraphrase using a related word (20.7%), translation by paraphrase using unrelated word (11.6%), translation by omission (1.1%), and translation by illustration (2.2%). Translation by a more general word was the most dominant strategy used to solve the problem of non-equivalence at word level in The Great Gatsby because the strategy was applicable to solve various problems of non-equivalence.

Item Type: Thesis (Masters)
Contributors:
ContributionNameNIP
Thesis advisorLubis, Syahron195110131976031001
Thesis advisorZainuddin, 195201021980121001
Call Number: 418.02 Dam n
Keywords: Translation; Literary translation; Great gatsby; Culture in translation
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P101 Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P118 Language acquisition
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting
Divisions: Program Pasca Sarjana > Linguistik Terapan Bahasa Inggris
Depositing User: Mrs Siti Nurbaidah
Date Deposited: 20 Oct 2016 03:44
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/20704

Actions (login required)

View Item View Item