loaded appropriate categorie source reader item research creation translating grammatical paraphrase investigated literary possible theory effective indonesian SUGGESTIONS following ecology data conclusion actually special characteristic material most suface procedure part finding some applied non cultural habit aspect political compensation shift variou studie concept SL couplet another target culture naturalization frankeinstein render unique may functional rendition organization universal how their therefore having carried ha based meaning such equivalent successfully transposition suggestion above custom transference type context implicit CONCLUSIONS should applying researcher word text stated linguistic language analyzed culturally beside study case conveying english added face provided modulation treat work technique it drawn however find considered rendetion problem deep often similar same TL gesture eleven namely discursive religiou because CHAPTER them translation further unknown found through while impossible translated version phrase out translator social not tentative structure