OBLIQUE TRANSLATION IN ENGLISH INTO INDONESIAN NOVEL THE FAULT IN OUR STARSBY JOHN GREEN

Daulay, Syulika (2016) OBLIQUE TRANSLATION IN ENGLISH INTO INDONESIAN NOVEL THE FAULT IN OUR STARSBY JOHN GREEN. Undergraduate thesis, UNIMED.

[img]
Preview
Text
1. NIM. 2123220036 COVER.pdf - Published Version

Download (43kB) | Preview
[img]
Preview
Text
2. NIM. 2123220036 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (272kB) | Preview
[img]
Preview
Text
3. NIM. 2123220036 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (112kB) | Preview
[img]
Preview
Text
4. NIM. 2123220036 PREFACE.pdf - Published Version

Download (218kB) | Preview
[img]
Preview
Text
5. NIM. 2123220036 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (138kB) | Preview
[img]
Preview
Text
6. NIM. 2123220036 TABLES.pdf - Published Version

Download (111kB) | Preview
[img]
Preview
Text
7. NIM. 2123220036 ILLUSTRATION.pdf - Published Version

Download (109kB) | Preview
[img]
Preview
Text
8. NIM. 2123220036 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (347kB) | Preview
[img]
Preview
Text
12. NIM. 2123220036 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (138kB) | Preview
[img]
Preview
Text
13. NIM. 2123220036 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (197kB) | Preview

Abstract

This study was an analysis of oblique translation strategy found in the novel The Fault In Our Stars. This aimed to find out the kinds of oblique translation strategy by Vinay and Darbelnet, and the effects of using each kinds of strategy in the novel. The descriptive-qualitative method was used in the analysis of the translation. The clauses which indicated the oblique translation strategy from both of the English and Indonesian novels The Fault In Our Stars became the data of this study. The results of the analysis showed that the four kinds of oblique translation strategy were applied in the novel, they were 1) transposition with 40.4%, 2) modulation with 16.8%, 3) equivalence with 15.6%, and 4) adaptation with 23.2%. There were also the combinations of transposition-modulation, transposition-equivalence, transposition-adaptation, and modulation-equivalence found in the analysis about 4%. The shift of word class, shift of point of view, shift of style in translating idiomatic expressions, and shift of cultural environment were occured in

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Contributors:
ContributionNameNIP
Thesis advisorSinaga, Lidiman Sahat Martua195807221984121001
Call Number: SK-2016 ENG 099
Keywords: Translation; Strategy; Shift
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306 Translating and interpreting
P Language and Literature > PR English literature > PR750 Prose > PR821 Prose fiction. The novel
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Sastra Inggris
Depositing User: Mr Maknun
Date Deposited: 20 Sep 2016 03:24
URI: http://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/19645

Actions (login required)

View Item View Item