dann hat vom datenquelle paedagogischer indonesische das zur kurzgeschichten einmal in freie sind wintergeschichten lesern deutschen nicht untersuchung aspekte denn sagt einfach deskriptive dieser werden von uebersetzungsergebni kann da einer fuehrt haeufige quellensprache 109 verstanden beschreiben methode geprueft treue uebersetzung drueckt fehler siregar anpassung C2 dessen lestari ziel den auch der semantische wenig beinhaltet verwendet eine medan saetze flexibel titel und diese benutzt wird expertin mirtl deutsch inthalt ist al sowohl deutschprogramm meinung widya universitaet nur fakultaet erstellung kunst sprachkompetenz manchmal die michael uebersetzungsmethode au woertliche staatliche idiomatische wort sodas fuer sprache matrikelnummer stammt kurzgeschichte qualitative kommunikative publizieren 2102132009 linguistischen ABSTRAC zeigen daten