TRANSPOSITION DU NOM SUFFIXALE DANS LA TRADUCTION DU ROMAN THERESE RAQUIN

Yosefina, Fransiska (2015) TRANSPOSITION DU NOM SUFFIXALE DANS LA TRADUCTION DU ROMAN THERESE RAQUIN. Undergraduate thesis, UNIMED.

[thumbnail of 2113331013 COVER.pdf]
Preview
Text
2113331013 COVER.pdf - Published Version

Download (127kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 APPROVAL SHEET.pdf]
Preview
Text
2113331013 APPROVAL SHEET.pdf - Published Version

Download (311kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 PREFACE.pdf]
Preview
Text
2113331013 PREFACE.pdf - Published Version

Download (167kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 ABSTRACT.pdf]
Preview
Text
2113331013 ABSTRACT.pdf - Published Version

Download (298kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 TABLE OF CONTENT.pdf]
Preview
Text
2113331013 TABLE OF CONTENT.pdf - Published Version

Download (240kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 TABLES.pdf]
Preview
Text
2113331013 TABLES.pdf - Published Version

Download (190kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 CHAPTER I.pdf]
Preview
Text
2113331013 CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (473kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 CHAPTER V.pdf]
Preview
Text
2113331013 CHAPTER V.pdf - Published Version

Download (279kB) | Preview
[thumbnail of 2113331013 BIBLIOGRAPHY.pdf]
Preview
Text
2113331013 BIBLIOGRAPHY.pdf - Published Version

Download (264kB) | Preview

Abstract

Le but de cette recherche est de savoir les noms suffixales qui se trouvent dans le roman Thérèse Raquin et de savoir quel transposition qui se trouve dans la traduction du roman Thérèse Raquin en indonésien.Le méthode qui est utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative. L’auteur utilise la théorie de Albert Hamon et utilise le roman et la traduction du roman Thérèse Raquin par Émilie Zola comme les sources de données. Le résultat de cette recherche montre qu’il y a 179 de noms suffixales qui se trouvent dans le roman Thérèse Raquin, et il existe 3 de types de la transposition du nom suffixale qui se trouvent dans la traduction du roman Thérèse Raquin, ce sont la transposition du nom à l’adjectif, transposition du nom au verbe, et transposition du nom à l’adverbe. Ensuite, la transposition le plus dominante est la transposition du nom à l’adjectif avec le pourcentage 56% ou 28 fois. La transposition du nom au verbe est 28% ou 14 fois. La transposition du nom à l’adverbe est 16% ou 8 fois.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Additional Information: SK-2015 FRA 011
Keywords: Transposition, Nom Suffixale, Roman
Subjects: P Language and Literature > PC Romance languages
P Language and Literature > PC Romance languages > PC2001 French
Divisions: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Perancis
Depositing User: Mrs Intan Nurhidayati
Date Deposited: 02 Sep 2016 04:13
Last Modified: 02 Sep 2016 02:36
URI: https://digilib.unimed.ac.id/id/eprint/16230

Actions (login required)

View Item
View Item